Auteur |
Message |
Acro
 Administrateur
|
Posté le 17 juillet 2009 à 12:05 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
Bah Cloud, ça ressemble plus à Claude qu'aute chose, ça veut dire nuage en anglais : Salut Nuage, tu as perdu la mémoire Nuage ? Clad ne me choque pas du tout comparé à ça.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58037 messages
|
|
|
ventrach
 SOLDAT 1ère classe
|
Posté le 17 juillet 2009 à 13:14 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
pour moi Clad s'appelle Clad, c'est le nom qu'il porte sur le premiere version du jeu sortie en france. Cloud n'est que la tradution anglaise de sont vrai nom qui est "Kuraudo Sutoraifu" donc rien empeche d'avoir une traduc francaise pour sont nom... d'ailleur ils en seraient rester a Clad on aurait jamais eu ce genre de debat et c'a n'aurais jamais choqué personne. D'ailleur moi (qui n'avais jamais touché a la version pc) j'ai été decu dans AC entendre Clad etre prononcé "Cla-ôde"
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 17 juillet 2009 à 13:14] challenge en cour :
LLESOLI level 27 FINI
|
427 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
Posté le 17 juillet 2009 à 13:16 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
Tout à fait d'accord ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58037 messages
|
|
|
Ranncod
 Super connard
|
Posté le 17 juillet 2009 à 13:22 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
ouep
|
11510 messages
|
|
|
Juntaru
 Analgramme
|
Posté le 17 juillet 2009 à 14:18 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
Bah perso, j'ai tjrs pensé que Cloud faisait référence directement au personnage, le passé brumeux, les souvenirs cachés par un nuage, toussa toussa...
Symboliquement, je trouvais ça plus classe qu'un nom quelconque... :/
|
2895 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
Posté le 17 juillet 2009 à 17:57 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
ça fait plutôt nom indien :/
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58037 messages
|
|
|
Fullmetal
 Monsieur Barbe
|
Posté le 17 juillet 2009 à 18:43 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
franchement je preferre traduire les nom direct du japonais moi même pour savoir lequel est le plus adapter.
donc je choisis cloud, qui plus est, c'est sou ce nom qu'on le retrouve dans les autre épisode de la compile.
mais je comprend ceux qui préfère clad, c'est le nom proposer a l'origine pour ce perso, donc bon, ca peux se comprendre je trouve "Si les crapauds avaient des ailes, ils ne s'éclateraient pas les couilles en sautant sur des rochers."
|
5494 messages
|
|
|
FrosT
 SOLDAT 3ème classe
|
Posté le 17 juillet 2009 à 19:37 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
Cloud ou Clad peut importe^^
Perso je préfère Cloud mais bon..
|
283 messages
|
|
|
ventrach
 SOLDAT 1ère classe
|
Posté le 17 juillet 2009 à 19:47 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
j'ignore la tradution de "Kuraudo", pourrait tu m'eclairer?
Selon moi soit on veut respecter le vrais nom et alors c'est "kuraudo", soit on respecte la vf et c'est "clad". neanmoins, parmis les personnage jouable, seul clad et rouge 13 on vu leur nom traduit en français, ce qui explique l'utilisation de cloud et red 13 lors de la retraduction pour la version pc. sachant que normalement un nom propre ne se traduit pas, cela parait logique (la vf a ete faite a partir de la version americaine). Mais le jeu n'est pas americain...
edit: apres verification, il semblerais que se sont les seul personnage jouable de tout les final fantasy traduit en français qui on vu leur nom traduit (je n'ai pas verifié pour tout le monde, mais pour ceux que j'ai verifié on a le nom americain), la traduction fr de final fantasy 7 n'ayant pas ete faite par square... donc Cloud toleré, mais cela fait 10 ans que je joue avec Clad et il restera Clad pour moi
Sinon vous n'avez pas l'impression que l'on s'eloiqne du sujet de ce topic...
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 17 juillet 2009 à 20:02] challenge en cour :
LLESOLI level 27 FINI
|
427 messages
|
|
|
return
 Manuel du jeu
|
Posté le 17 juillet 2009 à 20:39 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
Juntaru a dit :Bah perso, j'ai tjrs pensé que Cloud faisait référence directement au personnage, le passé brumeux, les souvenirs cachés par un nuage, toussa toussa...
Symboliquement, je trouvais ça plus classe qu'un nom quelconque... :/
J'ai entendu dire que Cloud Strife signifait pression atmosphérique...
je remercie les traducteurs de nous avoir donner Clad, ca sauve l'honneur Bueno Dias! Ye m'appelle Inigo Montoya. Tou a toué mon père.
Prépare toua à mourir!
|
8572 messages
|
|
|
Fullmetal
 Monsieur Barbe
|
Posté le 17 juillet 2009 à 21:01 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
ventrach a dit :j'ignore la tradution de "Kuraudo", pourrait tu m'eclairer?
Selon moi soit on veut respecter le vrais nom et alors c'est "kuraudo", soit on respecte la vf et c'est "clad". neanmoins, parmis les personnage jouable, seul clad et rouge 13 on vu leur nom traduit en français, ce qui explique l'utilisation de cloud et red 13 lors de la retraduction pour la version pc. sachant que normalement un nom propre ne se traduit pas, cela parait logique (la vf a ete faite a partir de la version americaine). Mais le jeu n'est pas americain...
edit: apres verification, il semblerais que se sont les seul personnage jouable de tout les final fantasy traduit en français qui on vu leur nom traduit (je n'ai pas verifié pour tout le monde, mais pour ceux que j'ai verifié on a le nom americain), la traduction fr de final fantasy 7 n'ayant pas ete faite par square... donc Cloud toleré, mais cela fait 10 ans que je joue avec Clad et il restera Clad pour moi
Sinon vous n'avez pas l'impression que l'on s'eloiqne du sujet de ce topic...
j'en ignore aussi la traduction puisque c'est un nom propre (comme tu la justement fait remarquer) il n'a par définition pas de traduction.
cependant, kuraudo si l'on doit le traduire précisément ca devrait donner quelque chose comme "culaudo" voir " claoudo" le japonais se basse sur la prononciation
donc le ku devient un C le ra puisque en japonais R tien aussi pour le L et ce prononce d'ailleurs L, se transforme en la, le u se prononce OU et enfin le do donc C LA OU DO
ce qui nous donne un mélange de clad et cloud
c'est pour quoi je pense que les deux se valent
quand a respecter la VO ou la VF je trouve ça stupide, parce que si on va par la, ceux qui respectent clad, respecte la VF et ceux qui respecte coud, respecte la version anglaise, et ceux qui disent Kuraudo eux respecte la VO donc ce n'est pas soit VF soit VO
comme tu le dit si bien, la version FR est traduit de la version US, et je pense personnellement que la version US est plus proche de la VO que la VF, puisque en traduisant de l'US en francais il se sont permis des liberter qu'il n'aurait aps du prendre afin de rester fidèle a la vo
tout le monde sait que la VF est quand même pas mal pourri a cause de la traduction bâclé
qui plus est, je serait toi je ne me baserait pas sur la trad française (que ce soit pour FFVII ou n'importe quoi d'autre)
le meilleur moyen pour arriver a une conclusion la plus vrai possible serait de demander au développeur mais je pense qu'il en on juste rien a cirer en faite, et je suis d'accord avec eux 
après c'est chacun ces gout, clad ne me dérange pas le moin du monde, de meme que cloud puisque l'un ou l'autre dans ma tête j'entends Kuraudo donc bon ^^ "Si les crapauds avaient des ailes, ils ne s'éclateraient pas les couilles en sautant sur des rochers."
|
5494 messages
|
|
|
return
 Manuel du jeu
|
Posté le 17 juillet 2009 à 21:02 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
La version US est aussi pourri que la VF.
Les 2 ont été baclés pour manque de temps. Bueno Dias! Ye m'appelle Inigo Montoya. Tou a toué mon père.
Prépare toua à mourir!
|
8572 messages
|
|
|
R3LiC
 Soldat Shinra
|
Posté le 17 juillet 2009 à 23:31 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
ventrach a dit :Sinon vous n'avez pas l'impression que l'on s'eloiqne du sujet de ce topic...
Sisi, mais le débat est intéressant, bien qu'il soit vain
|
117 messages
|
|
|
Fullmetal
 Monsieur Barbe
|
Posté le 18 juillet 2009 à 02:34 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
je plussoie mon voisin du dessus  "Si les crapauds avaient des ailes, ils ne s'éclateraient pas les couilles en sautant sur des rochers."
|
5494 messages
|
|
|
Ranncod
 Super connard
|
Posté le 19 août 2009 à 00:25 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
les gens sont fous...
|
11510 messages
|
|
|
Fullmetal
 Monsieur Barbe
|
Posté le 19 août 2009 à 00:57 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
pourquoi tu dit ca? "Si les crapauds avaient des ailes, ils ne s'éclateraient pas les couilles en sautant sur des rochers."
|
5494 messages
|
|
|
Tazouza
 Monsieur Barbe
|
Posté le 19 août 2009 à 03:41 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
Il boost, laisse béton
|
8073 messages
|
|
|
cloud_strife_58
 Bière addict
|
Posté le 26 août 2009 à 04:25 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
Tazouza a dit :Il boost, laisse béton 
Et C'est Toi Qui Ose Dire Sa ??
Euh ... [SSYB (Speed Square Yeux Bandés) : 2360 points, 1st place ]
[SNYB (Surf des Neiges Yeux Bandés) : 7m28, 1st place ]
|
20320 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
Posté le 26 août 2009 à 08:15 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
T'as pas un peu l'impression d'être hors-sujet ? :-]
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58037 messages
|
|
|
Tazouza
 Monsieur Barbe
|
Posté le 26 août 2009 à 08:21 | Sujet : Création d'un guide officiel |
|
Haha, Owned.
|
8073 messages
|
|
|
Page : << 1, ..., 5, 6, 7, ..., 9 >>
|
Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |