Auteur |
Message |
Vadd_VII
 Garde Shinra
|
Posté le 29 avril 2009 à 12:05 | Sujet : Noms propres |
|
Bonjour,
Je suis en train de re-traduire Final Fantasy VII à partir de la version japonaise, et pour les noms propres, je souhaite utiliser ceux de la Compilation of Final Fantasy VII. Mais certains noms ne sont pas utilisés, donc je cherche à savoir quels sont les noms que je pourrais utiliser.
Pour commencer la liste :
JAP ; US ; FR ; COFFFVII ; CHOIX
SORUJÂ ; SOLDIER ; SOLDAT ; SOLDAT ; SOLDAT
ABARANCHI ; AVALANCHE ; AVALANCHE ; Avalanche ; Avalanche
|
25 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
Posté le 29 avril 2009 à 17:22 | Sujet : Noms propres |
|
Je n'ai pas très bien compris ? Tu veux des noms propres de FF7 en plus, ou tu veux qu'on te dise quelque chose sur ceux-là et si oui, quoi ? 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58037 messages
|
|
|
Vadd_VII
 Garde Shinra
|
Posté le 29 avril 2009 à 18:10 | Sujet : Noms propres |
|
Non, en fait je souhaite récupérer tous les noms propres existants de la Compilation of Final Fantasy VII, et pour ceux qui ne sont pas présents dans cette compilation, je souhaite récupérer le nom d'origine, ou ce qui correspond le mieux, et puis aussi j'aimerais avoir votre avis sur les noms les mieux à utiliser.
Et tout ça pour aboutir à une liste de noms propres qui seront utilisés dans la version re-traduite. Dans les noms propres j'inclus les persos, lieux, et autres objets importants.
|
25 messages
|
|
|
Bobby_Simon
 Réno
|
Posté le 29 avril 2009 à 19:24 | Sujet : Noms propres |
|
Toujours pas compris :/ Je vais aller voir ailleurs si j'y suis ^^
|
7780 messages
|
|
|
Sephirod
 Jeune Cloud
|
Posté le 29 avril 2009 à 19:27 | Sujet : Noms propres |
|
Il voudrait juste la traduction en romanji des noms propres du jeu JAP qui sont en Kanji.
Mais si tu te lances dans une traduction, tu devrais le savoir, donc moi non plus je comprends pas
 "L'espoir est réconfortant. Il nous permet d'accepter notre destin, aussi tragique qu'il puisse être." Yuna, Final Fantasy X
|
877 messages
|
|
|
Vadd_VII
 Garde Shinra
|
Posté le 29 avril 2009 à 23:02 | Sujet : Noms propres |
|
Je crois que j'ai du mal à me faire comprendre
En fait je cherche tous les noms propres inclus dans la Compilation of FFVII (car je ne les ai pas tous). Et pour ceux qui ne sont pas mentionnés dans cette compilation, je souhaite avoir les noms originaux, car la aussi je ne les ai pas tous.
J'espère m'être fait comprendre cette fois
|
25 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
Posté le 29 avril 2009 à 23:11 | Sujet : Noms propres |
|
Même les noms de personnages ? Ca risque de prendre un temps fou, mais je vais aider.
Persos : http://ff7.fr/persos.php
PNJ : http://ff7.fr/pnj.php
Eléments du scénario : SOLDAT, la Shinra, Avalanche, les Cetras, les Anciens, La Réunion, La Mako, la Matéria, La Matéria noire, l'Arme, l'Energie spirituelle, le Météore, le Sacre, le Soeur Ray, le Projet Jénova, la Rivière de la vie, la Terre Promise, le Turtle's Paradise, le Honey Bee Inn, Loveless.
Moyens de transport : Hardy Daytona, Hautvent, Tiny Bronco, Gelnika, et je crois que tu peux aussi consiérer Chocobo comme un nom propre.
Lieux : Midgar, Kalm, Junon, Fort Condor, Costa del Sol, Corel, Nibel, Gold Saucer, Gongaga, Canyon Cosmo, Nibelheim, Utai, Mideel, et c'est tout ce que j'y mettrais.
Je pense en avoir mis la plupart.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58037 messages
|
|
|
Vadd_VII
 Garde Shinra
|
Posté le 29 avril 2009 à 23:22 | Sujet : Noms propres |
|
Merci beaucoup, mais ces noms sont tirés de la VF de FFVII, ce que je souhaite c'est respecter ce qui a été fait dans la compilation, et être plus proche de l'original (je suis chiant je sais )
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2009 à 23:25]
|
25 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
Posté le 29 avril 2009 à 23:34 | Sujet : Noms propres |
|
Qu'entends-tu par compilation ? En tout cas, j'ai retrouvé la plupart de ces mots dans FFVII AC ^^ Mais tu ne les veux pas en français, c'est bien ça ? Car après, je ne peux pas t'aider plus.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58037 messages
|
|
|
Linkorange
 Jeune Cloud
|
Posté le 30 avril 2009 à 00:03 | Sujet : Noms propres |
|
Tu veux dire que tu souhaites chaque nom dans chaque jeu/anime/film de la compilation ?
|
579 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
Posté le 30 avril 2009 à 00:24 | Sujet : Noms propres |
|
Ah, ils n'ont pas les mêmes ? Horreur, belle idée m'en est venue de ne pas y toucher. 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58037 messages
|
|
|
Vadd_VII
 Garde Shinra
|
Posté le 30 avril 2009 à 08:38 | Sujet : Noms propres |
|
Ce que j'entend par la compilation c'est FFVII AC, BC, CC, DC. Les noms pris dans cette compilation sont les noms originaux, alors que dans le jeu, ils ont étés "françisés", comme par exemple Cloud est devenu Clad. Et c'est pour cela que je souhaite récupérer les noms d'origine pour modifier ceux du jeu.
En fait c'est surtout pour deux ou trois trucs qui ne sont pas inclus dans la compilation que c'est plus dur, par exemple :
La matéria blanche, dans l'original c'est Holy, qui a été traduit par le Sacre, donc je ne sais pas vraiment quoi choisir.
Et autre précision, j'aimerai essayer de respecter au maximum la casse (minuscules, majuscules)
Merci !
|
25 messages
|
|
|
Linkorange
 Jeune Cloud
|
Posté le 30 avril 2009 à 08:43 | Sujet : Noms propres |
|
Quand tu dis que dans l'original c'est Holy, l'original pour toi dans ce cas-là c'est l'américain ou le japonais ?
|
579 messages
|
|
|
Vadd_VII
 Garde Shinra
|
Posté le 30 avril 2009 à 08:57 | Sujet : Noms propres |
|
Pour être plus précis, en japonais c'est ÔRÎ (en romaji) ce qui revient au même que l'américain Holy. C'est intéressant de pouvoir comparer la version japonaise et la version américaine, pour voir quels changement ont étés faits.
|
25 messages
|
|
|
Linkorange
 Jeune Cloud
|
Posté le 30 avril 2009 à 09:23 | Sujet : Noms propres |
|
Sacre est la traduction littérale de Holy, je pense que les deux conviennent. Pour les mots qui ne sont pas dans la compilation, tu préfères prendre les noms américains ou francisés ? Avec l'exemple que tu as donné (le SOLDAT), j'ai l'impression que tu préfères la version francisée (et puis ça conviendrait mieux à certains joueurs qui n'ont fait que la version en français).
|
579 messages
|
|
|
Vadd_VII
 Garde Shinra
|
Posté le 30 avril 2009 à 09:37 | Sujet : Noms propres |
|
Et bien en fait ça dépend, la pour le SOLDAT, il est inclus dans la compilation donc c'est celui-là que je prend. En fait je pense qu'il n'y en a que très peu qui ne sont pas dans la compilation.
Et pour en revenir au Sacre, si on regarde la vidéo "Reminiscence of Final Fantasy VII" sur le DVD d'AC, c'est bien Holy qui est utilisé, mais j'attend de voir ce qu'ils proposent avec ACC
|
25 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
Posté le 30 avril 2009 à 18:09 | Sujet : Noms propres |
|
D'accord, en tout cas je ne pourrai pas plus t'aider, mais je pense que la liste te servira si tu veux chercher à tous leur traduction. 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58037 messages
|
|
|
Vadd_VII
 Garde Shinra
|
Posté le 01 mai 2009 à 11:22 | Sujet : Noms propres |
|
Très bien, si il y'en a que ça intéressent, j'ai trouvé un site avec le début (une bonne partie) du script original, celui à partir duquel je travaille, il y'a aussi une page avec la plupart des noms du jeu.
Merci !
Voici le lien : http://rokoran.com/ff7hokankeikaku/ff7/script/story.htm
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 01 mai 2009 à 11:23]
|
25 messages
|
|
|
Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |