Posté le 19 septembre 2012 à 16:54 | Sujet : Invocation Bahamut ZÉRO
Mais je ne compte pas adapter la traduction, voilà pourquoi je poste des sondages, et voilà pourquoi j'ai dit que je laisserais "Bahamut Zéro".
En revanche il y a de nombreux autres noms où on ne peut pas laisser le japonais traduit littéralement.
Posté le 19 septembre 2012 à 18:38 | Sujet : Invocation Bahamut ZÉRO
Bah les sondages ça amène un côté démocratique, et même si je trouve ça sympa, je ne trouve pas ça nécessaire. Ca montre simplement qu'il te tient à coeur de faire de ce projet un projet pour tous et c'est une bonne chose en soi.
J'ai justement l'impression qu'il y a une sorte d'adaptation dans certaines traductions proposées.
Et là en l'occurrence, je pense que mettre "ZERO" ou "ZÉRO" plutôt que "Type-0" serait une erreur car c'est une adaptation. En effet, on adapte un nom propre pour le public français.
Après si c'est une adaptation technique (manque de place ou autre) je ne conteste pas.-
Posté le 23 septembre 2012 à 00:06 | Sujet : Invocation Bahamut ZÉRO
Ben ZERO c'est le mot d'origine.
Type est une spéculation.
Et les sondages ça permet de ne pas mettre ce qui me plaît MOI car mon avis n'est pas souverain...