| Auteur | Message | 
					
					
						| Acro 
  Administrateur
 
 
   
 | 
								Les armes de Tifa sont déjà moins problématiques que celles de Cloud. Tifa possède trois catégories d'armes : des gants, des jointures de doigts (poings américains), et des sortes de poings recouvrant sa main, sur lesquels sont fixées certaines choses. Dans ce cas, notre langue n'est pas aussi enrichie que la langue anglaise ou japonaise, et il nous a fallu appeler, comme dans le jeu, les jointures (knuckle) et les poings (fist) "poings" car "jointure" passe moyennement.
									| Posté le 18 novembre 2012 à 12:46 | Sujet : Armes de Tifa |  |  
 Gant de cuir (Leather Glove)
  Gant de cuir. 
 Poing métallique (Metal Knuckle)
  Poing métallique. 
 Griffe mythril (Mithril Claw)
  Griffes de mithril. "de" et "mithril" pour les raisons évoquées plus tôt pour l'arme Sabre de mithril de Cloud. Quant au "s" ajouté à griffe, il me paraît indispensable sachant qu'une griffe au singulier n'est qu'un seul "ongle" d'animal. Sachant qu'il y a trois griffes sur l'arme, le pluriel est nécessaire (en japonais ou en anglais, ils ont l'habitude de tout laisser au singulier car on ne peut pas vraiment déterminer le nombre en japonais dans un nom comme celui-ci).
 
 Moteur (Motor Drive)
  Poing motorisé. Certainement le plus dur à retraduire, car "Moteur" est moche et fait penser à un moteur, alors qu'il s'agit d'une arme de style "poing" avec des éléments motorisés. C'est sûrement car c'est la toute première de ce type qu'ils précisent que c'est motorisé ; à mon avis elles le sont toutes plus ou moins.
 
 Arme de pouvoir (Oversoul)
  Âme puissante. Sûrement en rapport au fait qu'en [Quasi-mort] et [Peine de mort], Tifa décuple ses forces. Une alternative serait de laisser le nom anglais, mais bon.
 
 Poing de platine (Platinum Fist)
  Poing de platine. 
 Gant majestueux (Grand Glove)
  Gant majestueux. 
 Poing maître (Master Fist)
  Poing de maître. Article rajouté pour que ça soit plus français.
 
 Canine de tigre (Tiger Fang)
  Crocs de trigre. Le mot canine n'est pas adapté (joli) comme partout dans les noms du jeu. Pour ce qui est du pluriel, c'est la même chose que Griffes de mithril, il y en a trois.
 
 Poing de Kaiser (Kaiser Knuckle)
  Poing de Kaiser. J'hésite à mettre une minuscule à kaiser.
 
 Poing de diamant (Diamond Knuckle)
  Poing de diamant. 
 Griffe de dragon (Dragon Claw)
  Griffes de dragon. Même chose, il y a trois griffes.
 
 Gant de travail (Cotton Glove)
  Gant de coton. Le design de l'arme le confirme, c'est comme un gant de toilette.
 
 Gant cristal (Crystal Glove)
  Gant de cristal. Rajout de l'article pour que ce soit plus français.
 
 Main divine (God Hand)
  Main divine. 
 Super cœur (Premium Heart)
  Cœur d'or. "premium" veut dire "qui vaut cher" / "à prix d'or". Coeur d'or est probablement une bonne référence à Tifa et son rôle d'amie de Cloud dans le jeu.
 
  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
 | 
					
						| 58044 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Tofu 
  Tariq Ramadan
 
 
   
 | 
								Toutes les traductions sont idéales, sauf pour "Âme puissante", tu pourrais mettre autre chose à la place, quitte à pas mettre la traduction exacte.
									| Posté le 18 novembre 2012 à 20:40 | Sujet : Armes de Tifa |  |  | 
					
						| 2220 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Bibiisted 
  Ventre sur pattes
 
 
   
 | 
								Je laisserai le K majuscule
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:01 | Sujet : Armes de Tifa |  |   Et Coeur d'or ça colle parfaitement
  
 Par contre, pour âme puissante, je ne suis pas d'accord, j'aurai plutôt mis "Esprit supérieur" ou "Pouvoir de l'âme" bref c'est pas évident^^
 François la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuh !
 LICRA la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuuuh !!!!!!
 
 Vive Dieudonné, Vive la Liberté, Vive la France
   | 
					
						| 1701 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Acro 
  Administrateur
 
 
   
 | 
								Le mot Âme me paraît primordial ; soul ça veut dire âme.
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:05 | Sujet : Armes de Tifa |  |  Le over devant correspondrait davantage à Âme puissante/supérieure qu'à Puissance/pouvoir de l'âme.
 
  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
 | 
					
						| 58044 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Jeffou 
  Délit de face gueule
 
 
   
 | 
								J'aime bien Pouvoir de l'âme
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:07 | Sujet : Armes de Tifa |  |    | 
					
						| 16466 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Bibiisted 
  Ventre sur pattes
 
 
   
 | 
								Oui je sais et l'esprit c'est spirit ou mind mais je le pensais pas au sens littéral ici^^
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:10 | Sujet : Armes de Tifa |  |  car pour moi littéralement oversoul c'est une sur-âme quelque chose au-dessus de l'âme... l'esprit bref c'est peut-être tiré par les cheveux mais voilà^^
 François la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuh !
 LICRA la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuuuh !!!!!!
 
 Vive Dieudonné, Vive la Liberté, Vive la France
   | 
					
						| 1701 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Acro 
  Administrateur
 
 
   
 | 
								À noter que dans FFX-2, les ennemis peuvent rentrer en état d'Oversoul qui les rend aussi plus puissants, et ça a été laissé en anglais.
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:13 | Sujet : Armes de Tifa |  |  
  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
 | 
					
						| 58044 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Bibiisted 
  Ventre sur pattes
 
 
   
 | 
								Pour moi je le traduirait en tant que "Surâme" c'est peut-être pas forcément très beau mais ça veut bien dire âme supérieur aux autres donc c'est d'ailleurs pour celà que les ennemis sont plus puissant en état d'Oversoul...
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:20 | Sujet : Armes de Tifa |  |  François la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuh !
 LICRA la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuuuh !!!!!!
 
 Vive Dieudonné, Vive la Liberté, Vive la France
   | 
					
						| 1701 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Acro 
  Administrateur
 
 
   
 | 
								J'aime bien Sur-âme, mais je ne suis pas sûr que ce soit un mot qui existe ?
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:22 | Sujet : Armes de Tifa |  |  
  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
 | 
					
						| 58044 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Dexter 
  SURPRISE
 
 
 
 | 
								Là quand je mets "surâme" dans google traduction il dit "oversoul" en anglais avec en bas,par contre, en bleu : "langue source : roumain"^^ va comprendr, pourtant j'ai mis français...
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:24 | Sujet : Armes de Tifa |  |  
 Mais je ne crois pas que le mot existe en français, non
  
 [Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 19 novembre 2012 à 19:27]
 | 
					
						| 788 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Acro 
  Administrateur
 
 
   
 | 
								Je ne suis pas sûr que Google Trad soit une référence pour les noms d'objets comme ça.
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:26 | Sujet : Armes de Tifa |  |   
 Par contre : http://www.google.fr/#q=%22une+sur-%C3%A2me%22&hl=fr&prmd=imvnsb&ei=KGuqUJeCBs-2hAeQu4HgAQ&start=20&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&fp=b95a2904b5f1e435&bpcl=38625945&biw=1366&bih=604
 
  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
 | 
					
						| 58044 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Bibiisted 
  Ventre sur pattes
 
 
   
 | 
								Faut croire que ça existe
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:30 | Sujet : Armes de Tifa |  |   Et dire que tout le monde se fou de moi quand j'invente des mots comme surstyle xD
 François la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuh !
 LICRA la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuuuh !!!!!!
 
 Vive Dieudonné, Vive la Liberté, Vive la France
   | 
					
						| 1701 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Acro 
  Administrateur
 
 
   
 | 
								Après ça n'est pas car des gens les ont utilisés que ça existe. J'aurais été plus rassuré avec un dictionnaire.
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:32 | Sujet : Armes de Tifa |  |  Après, Oversoul n'existe pas non plus en anglais, donc on peut peut-être se permettre d'inventer des mots nous aussi.
 
  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
 | 
					
						| 58044 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Bibiisted 
  Ventre sur pattes
 
 
   
 | 
								Voilà donc je pense qu'on débat un peu dans le vide dans ce cas^^ mais là c'est de l'anglais en japonais ça donne quoi?
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:34 | Sujet : Armes de Tifa |  |  François la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuh !
 LICRA la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuuuh !!!!!!
 
 Vive Dieudonné, Vive la Liberté, Vive la France
   | 
					
						| 1701 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Acro 
  Administrateur
 
 
   
 | 
								Comme je l'ai dit sur le topic de Barret, ce qui est mis en anglais est exactement la traduction du japonais. En anglais, l'arme s'appelait Powersoul. Mais en japonais, c'est Oversoul : オーバーソウル
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:37 | Sujet : Armes de Tifa |  |  
 オーバー : over
 ソウル : soul
 
  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
 | 
					
						| 58044 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Bibiisted 
  Ventre sur pattes
 
 
   
 | 
								Ok je savais pas^^ sacré japonais !
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:39 | Sujet : Armes de Tifa |  |  Dans ce cas pouvoir de l'âme c'était pas si mal^^
 François la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuh !
 LICRA la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuuuh !!!!!!
 
 Vive Dieudonné, Vive la Liberté, Vive la France
   | 
					
						| 1701 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Acro 
  Administrateur
 
 
   
 | 
								Non, sinon ce serait Soul power et non Oversoul. ^^
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:40 | Sujet : Armes de Tifa |  |  
  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
 | 
					
						| 58044 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Bibiisted 
  Ventre sur pattes
 
 
   
 | 
								Ou sinon il y a quelque chose à laquelle je pensais même si littéralement ça se dit beyond the soul -> au delà de l'âme, ça veut dire la même chose que sur-âme... c'est qu'une idée
									| Posté le 19 novembre 2012 à 19:42 | Sujet : Armes de Tifa |  |  François la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuh !
 LICRA la sent-tu ?
 Qui se glisse dans ton cul... la quenelle, la quenelleuuuuuuuuh !!!!!!
 
 Vive Dieudonné, Vive la Liberté, Vive la France
   | 
					
						| 1701 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Blank 
  Doc'
 
 
   
 | 
								Je suis pour Oversoul, comme dans FFX-2, ça sonne assez bien !
									| Posté le 20 novembre 2012 à 00:30 | Sujet : Armes de Tifa |  |    | 
					
						| 1484 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
					
						| Œil de Nuit 
  Rude
 
 
   
 | 
								Poing pour jointure, je pense qu'on est tous d'accord. xD
									| Posté le 20 novembre 2012 à 02:01 | Sujet : Armes de Tifa |  |  
 Oversoul, Ame (sur)puissante, j'adore les trois !
 
 Kaiser : je mettrais aussi une majuscule.
 Même si on peut considérer que ce n'est plus un nom propre et que c'est devenu un nom commun, francisé ou non.
 Car en français, on écrit bien Sa Majesté (et même Docteur, Monsieur, Maître, etc.) donc bon. ^^
 Sur l'Académie française et sur Wiki, ils mettent une majuscule.
 Je penche donc pour majuscule, à 2 pour 1. ^^
 
 Gant de travail/coton, j'aurais justement dit que c'était précisément un gant de travail que représentait l'artwork ! Mais maintenant que tu le dis… le dessin pourrait être aussi bien l'un que l'autre.
 Mais bon, si c'est coton à l'origine, je prends. À moins que les Japonais utilisent le même terme à la fois pour gant de travail/chantier et pour gant de coton. ^^
 
 J'ai toujours pas compris l'histoire de moteur(s). Je suis même encore plus perdu.
 
 Cœur d'or : vraiment magnifique !
 Œil de Nuit / Erion AireTam
 | 
					
						| 6361 messages 
 |  | 
					
						|  | 
					
				
	
	
		| Qui est en ligne ? | Lecteur audio | 
	
		| Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes. 
 | Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |