Vous n'êtes pas connecté.
Forum : Toutes vos questions Page : 1
Auteur Message
Fouad
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 02 septembre 2013 à 03:11 | Sujet : Demande de traduction
Bonjour à tous,

FurieMax Atq Tous Iainuki

Coup critique Coup décisif ????

Voici le nom japonais de la commande "Coup critique/Coup décisif" : ひっさつ (merci au fichier d'Acro)

Comment ce mot se prononce t-il ?

Merci à tous.
110 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 02 septembre 2013 à 09:44 | Sujet : Demande de traduction
Je ne comprends pas très bien ce que tu racontes. ^^

FurieMax ne s'appelle pas Iainuki en jap, c'est la commande Eclair de cette même Matéria qui s'appelle ainsi.

Sinon en romaji, Coup mortel se dit hissatsu. Mais ça n'a aucun sens de l'utiliser comme ça en romaji.

Mais pourquoi tu veux savoir ça au juste ?

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58037 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Fouad
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 04 septembre 2013 à 02:21 | Sujet : Demande de traduction
En effet, j'ai pas bien fait attention à ce que je disais. ^^
Merci pour tes corrections mais, malgré mes erreurs, tu m'as parfaitement compris.

Personnellement, je ne suis pas contre l'intégration de mots japonais dans le jeu.
C'est pour ça que j'ai décidé de conserver Iainuki pour la commande Eclair.

CoupD pour Coup décisif en remplacement de CoupM pour Coup mortel, je trouve pas ça terrible, même si c'est la traduction légitime.
Sans doute suis-je trop habitué à "CoupM"
Je trouve Hissatsu plutôt cool.

Ce qui m'amène à demander également quel est la traduction de la commande FurieMax (Atq tous) ?

Ces changements n'engagent que moi, c'est une simple question de goût.^^
Merci à toi d'avoir lancé ce projet de traduction.
110 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 04 septembre 2013 à 08:14 | Sujet : Demande de traduction
Mais c'est juste que ça n'a aucun sens d'utiliser des romajis comme ça. Ce sont des aides à la prononciation, ces mots n'existent pas, sauf exception.
Et sinon essaie de ne pas pomper tout mon travail non plus en ne gardant que ce qui te plaît.. (c'est l'impression que j'ai eu de tes messages ^^)

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58037 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Page : 1
Qui est en ligne ?Lecteur audio
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
Lecteur désactivé (à activer dans le profil)
Jeux entre forumeurs
Le Tarot des Anciens



Inscrits : yuyu, Acro, RJ, Yui
Skull King



Inscrits : yuyu, Acro, RJ
Interrupted by Hanabi



SpeciNames



Le Démineur de MSN