Vous n'êtes pas connecté.
Forum : Néo-Midgar Page : << 1, ..., 58, 59, 60 >>
Auteur Message
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 29 avril 2024 à 12:29 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Hello !

De rien.

Citation :
Y'a t'il un moyen de savoir ce que chaque version du patch apporte? Ce serait pratique de savoir exactement ce qui a été fait.


C'est dans les changelog que je mets sur le topic Projets & Créations > Patch de retraduction Néo-Midgar, et que j'envoie par mail à chaque nouvelle version à ceux qui ont fait un don.
Mais il est vrai que j'aurais pu créer un topic dédié aux changelog sur ce sous-forum-ci.

Citation :
Deuxième question, j'ai commencé une partie sur la version 1.7. Est-ce que je peux continuer ma partie sans problème sur la 1.8.1 à partir d'une sauvegarde?


Oui, y a pas de souci pour continuer avec une sauvegarde de n'importe quelle version du jeu, même non retraduite.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58057 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Hobbitdur
image du rang
Garde Shinra


Posté le 11 mai 2024 à 22:05 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Salut. J'ai quelques problème d'alignement, sur le discord des mods FF7 ils m'ont dit que ça venait de neo Midgard. Je vous mets les photos.
Image
Image
Image
Une idée ? Merci pour le taff !]
24 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 11 mai 2024 à 22:31 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Ces textes ne sont pas ceux de Néo-Midgar, donc je doute...

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58057 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Hobbitdur
image du rang
Garde Shinra


Posté le 11 mai 2024 à 23:01 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Ah merde bizarre car j'ai bien appliqué le .exe en dernier... Ou puis je demander un peu d'aide sur le sujet ? Ici c'est le bon endroit ? J'ai aussi le mod "hard" en français qui a deja neo Midgard prepatché mais je l'ai re-appliqué derrière.

Edit: J'ai tout résolu, désolé du dérangement !

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 12 mai 2024 à 02:19]
24 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 13 mai 2024 à 19:47 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Parfait !

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58057 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
GregFR
image du rang
Garde Shinra


Posté le 02 septembre 2024 à 20:53 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Bonjour,
Félicitation pour le travail accompli !
1 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Sweet
image du rang
Garde Shinra


Posté le 19 septembre 2025 à 18:22 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Bonjour je suis nouveau ici et j'aurais une petit question existe t'il un iro du patch ?

merci d'avance pour la futur reponse

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 19 septembre 2025 à 18:24]
1 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Aeron
image du rang
Garde Shinra


Posté le 20 octobre 2025 à 20:16 | Objet du message : Une coquille de traduction restante ?
Tout d'abord, merci pour ce travail de retraduction, qui rend les dialogues enfin vivants, plus fidèles et qui m'a permis de découvrir ce chef d'oeuvre du J-RPG sur son support d'origine (j'y ai joué sur une PSone avec un CD gravé, le patch 1.8.1 appliqué à une version PAL-FR).
Je n'ai qu'un seul grief concernant cette traduction, qui concerne pourtant une erreur qui m'avait l'air connue au moins du côté de la communauté anglophone.

Lorsque Cloud raconte son retour à Kalm après 7 ans, il a la possibilité de fouiller une armoire de la chambre de Tifa pour y trouver ce qui en japonais est nommé comme "ちょっと背伸びパンツ" qui pourrait se traduire comme "Culotte un peu mature (pour son âge)", comme le souligne Tim Rogers dans Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII pour Kotaku. Pourtant, lors de ma partie, le (faux) objet est décrit, comme dans la dernière traduction française en date comme "Culotte extra-large".

https://youtu.be/jlVFrktbcG0?list=PLsiJPoHlPqEEA07AKMQ2Hm2oRLiGkR_uJ&t=585

Est-ce un oubli, une mauvaise compréhension, ou bien (ce que je redoute) un problème avec le fait d'y jouer sur son support d'origine ?
7 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 21 octobre 2025 à 12:46 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Salut Aeron, et merci beaucoup, ça fait plaisir d'avoir des retours comme le tien.

Pour la culotte, nous l'avions interprété comme tu le dis, comme une "Culotte de grand-mère", quelque chose d'assez peu esthétique et généralement assez large. Pour que ce soit plus clair pour le joueur, nous avions donc mis Culotte extra-large plutôt que Culotte de grand-mère (qui pouvait faire penser que ça appartenait à la grand-mère de Tifa, par exemple).

Quand on met le mot japonais sur Google Image, on a justement des culottes plutôt très larges : https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcT_GElV47v4TFuK7XirXBy48rp-2fJTrbksgJW_IrnTXGaD9Hr1Mlo32ZA2eBRFb20nazc&usqp=CAU

Mais si tu as une meilleure traduction qui soit plutôt synthétique pour cet objet, n'hésite pas.
Peut-être "Culotte extensible" ? Mais est-ce parlant ?
Il faut aussi prendre en compte la réaction de Tifa derrière, qui semble très gênée que Cloud ait découvert ça.


Sweet a dit :
Bonjour je suis nouveau ici et j'aurais une petit question existe t'il un iro du patch ?

merci d'avance pour la futur reponse


Je crois qu'il en existait un, mais vieux. Il faudrait chercher sur Internet.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58057 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Aeron
image du rang
Garde Shinra


Posté le 23 octobre 2025 à 16:20 | Objet du message : "Chotto Senobi Pantsu"
À vrai dire, je pense qu'il faut plutôt comprendre cela, non pas comme un sous-vêtement qui serait trop grand pour sa taille/carrure ou ses proportions, mais comme un sous-vêtement que porterait quelqu'un d'un peu "plus grand" en âge.

Le "Chotto senobi" ferait donc référence à la personne qui devrait porter le sous-vêtement plutôt qu'au sous-vêtement en lui-même.
Mon interprétation est celle d'une adolescente voulant porter des sous-vêtements qui font plus "adulte/mature" (ici avec de la dentelle, à opposer par exemple à des culottes simples avec des motifs qui feraient enfantin). Une traduction plus appropriée serait donc "culotte un peu adulte" ou "culotte osée/mature" (mais cette dernière proposition est peut-être une légère surtraduction)

Si les trads automatiques parlent de culottes extra-larges, les interprétations des IA ainsi que les liens suivants appuient mon interprétation.

https://ja.hinative.com/questions/7056563
https://kotobank.jp/word/%E8%83%8C%E4%BC%B8%E3%81%B3-548686
https://ga-m.com/n/final-fantasy-7-rebirth-tyotto-senobi-jidai-kawatta/
(Bien évidemment, cet aspect de sexualisation d'une adolescente a été retiré dans FF7 Rebirth.)

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 23 octobre 2025 à 16:42]
7 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
RJ
image du rang
Rabat-Joie


Posté le 24 octobre 2025 à 21:43 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
J'avoue que ton explication fait sens.
6898 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 03 novembre 2025 à 22:40 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Oui, j'avoue.

Si on regarde l'image correspondant à l'objet dans le CD4 de bonus japonais, on a ceci :

Image

Donc au final, ce serait plus quelque chose comme "Culotte sexy", non ?

Je crois d'ailleurs que, pendant longtemps, les gens ont cru que c'était ça le troisième sous-vêtement qu'on ne peut pas obtenir au Honey Bee Inn (alors que c'est encore autre chose).

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58057 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Aeron
image du rang
Garde Shinra


Posté le 05 novembre 2025 à 19:48 | Objet du message : "Chotto senobi pantsu"
"Culotte sexy" est probablement une surtraduction, puisque rien n'indique que le tissu est particulièrement révélateur.

Je retranscrirais plutôt l'idée de "Chotto senobi" par le fait que Tifa porte ce genre de sous-vêtement car elle veut devenir une femme (adulte). Il faudrait alors partir de l'idée de femme/féminine et de leurs synonymes : "élégante, délicate, distinguée, efféminée, femme, raffinée, recherchée, etc."
Alors "culotte féminine/efféminée" ?

On peut aussi remplacer "culotte" (nom féminin) par "dessous" (nom masculin). Ce qui donne "dessous chic/raffiné/élégant", mais je fais ici moi aussi un surtraduction en l'échange d'une formulation plus littéraire.
7 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Aeron
image du rang
Garde Shinra


Posté le 05 novembre 2025 à 19:48 | Objet du message : "Chotto senobi pantsu"
"Culotte sexy" est probablement une surtraduction, puisque rien n'indique que le tissu est particulièrement révélateur, et on ne va pas se baser sur l'image présente sur CD4 pour notre traduction.

Je retranscrirais plutôt l'idée de "Chotto senobi" par le fait que Tifa porte ce genre de sous-vêtement car elle veut devenir une femme (adulte). Il faudrait alors partir de l'idée de femme/féminine et de leurs synonymes : "élégante, délicate, distinguée, efféminée, femme, raffinée, recherchée, etc."
Alors "culotte féminine/efféminée" ?

On peut aussi remplacer "culotte" (nom féminin) par "dessous" (nom masculin). Ce qui donne "dessous chic/raffiné/élégant", mais je fais ici moi aussi une surtraduction en l'échange d'une formulation plus littéraire.

Je suis persuadé que ma direction est la bonne mais je ne suis moi-même pas totalement convaincu par mes propositions. Qu'en pensez-vous ?

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 05 novembre 2025 à 19:52]
7 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 05 novembre 2025 à 20:55 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Pareil !

Pourquoi pas Culotte d'adulte tout simplement ?

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58057 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Aeron
image du rang
Garde Shinra


Posté le 05 novembre 2025 à 21:51 | Objet du message : "Chotto senobi pantsu"
Je trouve "culotte d'adulte" trop direct.
"Chotto senobi" est une expression qui a pu être comprise littéralement par les joueurs japonais trop jeunes car son second sens est plus subtil.
Je serais d'avis de demander leurs avis aux autres traducteurs du projet si vous êtes encore en contact, notamment Sharleen, avant la sortie d'un futur patch.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 05 novembre 2025 à 23:15]
7 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 06 novembre 2025 à 00:00 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Non, je ne suis plus trop en contact, mais les spectateurs du forum peuvent donner leur avis même si c'est discret ces derniers temps.

De toute façon, rien d'urgent pour une nouvelle version.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58057 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Aeron
image du rang
Garde Shinra


Posté le 06 novembre 2025 à 13:18 | Objet du message : Pour en finir avec ces histoires de culotte
De mon côté et pour clore le sujet, je pourrais pas trouver mieux que: "culotte (trop?) féminine".
7 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 06 novembre 2025 à 16:35 | Sujet : Néo-Midgar : Bugs, questions et réclamations
Je trouve que ça fait un peu trop pléonasme. De nos jours, quand on parle de culotte, c'est surtout un vêtement féminin.

Donc si tu penses que féminine veut dire sexy, il vaut mieux quelque chose comme sexy, et si tu penses que ça veut juste dire de femme adulte, alors culotte d'adulte est plus parlant.

Après faudra que je regarde comment vient le dialogue, je crois que c'est comme un "Reçu :" de n'importe quel objet, pour montrer que Cloud l'a récupérée, mais on pourrait adapter la chose en faisant juste dire à Cloud : "Hmm... une culotte ?". En vrai, on n'a pas vraiment besoin de savoir comment est la culotte, l'important est que Cloud soit allé fouiller dans les affaires de Tifa et ait pris la culotte.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58057 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Aeron
image du rang
Garde Shinra


Posté le 06 novembre 2025 à 22:30 | Objet du message : Toujours sur ce sujet
Parler de "culotte sexy" serait une surtraduction car rien n'indique cela.
Le pléonasme sur féminine est voulu car l'expliciter revient à accentuer cet aspect (de la même manière que quand l'on dit "un homme viril").
Le fait de mettre le "trop" entre parenthèses avec un "?" rappelle que Cloud émet un jugement quand il raconte les évènements de son point de vue, de souvenirs d'il y a 7 ans qui restent relativement flous (et on sait pourquoi par la suite).
C'est pour moi la meilleure manière de retranscrire et de raccourcir cette idée d'une "culotte un peu trop adulte pour son âge", mais je peux comprendre que ma proposition est trop subtile, même par rapport au texte original.
À la limite, “Culotte un peu adulte”, mais j'aimerais avoir l'arbitrage d'autres membres du forum sur le sujet.

La bulle de dialogue est effectivement sous la forme de l'obtention d'un objet (qui n'en est pas un, il n'est pas stocké dans l'inventaire).

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 06 novembre 2025 à 22:32]
7 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Page : << 1, ..., 58, 59, 60 >>
Qui est en ligne ?Lecteur audio
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
Lecteur désactivé (à activer dans le profil)
Jeux entre forumeurs
Le Tarot des Anciens



Inscrits : RJ, yuyu, Yui, Acro
Skull King



Inscrits : Acro, RJ, yuyu
Interrupted by Hanabi



SpeciNames



Le Démineur de MSN



Inscrits : yuyu, Acro