| Auteur |
Message |
Aavock
 Retoucheur d'exception
|
| Posté le 18 novembre 2012 à 23:07 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Alehas a dit :Quand Cloud pète un plomb dans le life stream, il prononce plein de mots incompréhensibles et dedans il dit "Xenogears", clin d'oeil direct fait au jeu par Square, une sorte de promotion vu que le jeu sortait pas longtemps après. Chez nous ça a été traduit Zenogias il me semble... Voilà voilà, au cas où ça vous aurait échapper pour le patch.
Bien vu Alehas!! 
Au fait Acro, qu'en est-t-il des noms des Chocobos du Gold Saucer?
Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1150 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 18 novembre 2012 à 23:10 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Grâce à myst6re, on peut désormais les retraduire (ainsi que tout ce qui est dans le ff7.exe) mais on ne peut toujours pas afficher plus de six caractère en jeu. Par conséquent, j'ai abandonné l'idée de mettre des noms de forumeurs, et j'ai modifié tous les noms en mettant des noms de 6 caractères ou moins ; je me suis pour cela inspiré des prénoms français les plus donnés depuis 1900 : http://dictionnaire-prenom.bebevallee.com/prenom-les-plus-donnes-en-france-depuis-1900/
Si quelqu'un a une meilleure idée cependant, je suis preneur. ^^
Il y a 41 noms avec TEIOH (inchangé).
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Aavock
 Retoucheur d'exception
|
| Posté le 18 novembre 2012 à 23:30 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Il y a combien de Chocobo en tout?
Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1150 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 18 novembre 2012 à 23:31 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Pourquoi as-tu supprimé et reposté ? 
La réponse est au-dessus de ta question, du coup.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Aavock
 Retoucheur d'exception
|
| Posté le 18 novembre 2012 à 23:43 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Acro a dit :Pourquoi as-tu supprimé et reposté ?
J'ai été trop lent... 
J'avais pensé aux mogs de la mog-poste dans FFIXqui ont tous un nom qui leurs est propre... Mais il n'y en a que 6: Atla, Mogryo, Kumool, Mois, Noggy et Coubo.
On pourrait extraire des noms des Chocobos d'autres jeux Square Enix mettant spécifiquement en vedette les fameux chocobos (merci wikipedia):
Chocobo no Fushigi Dungeon
Chocobo's Dungeon 2
Chocobo World
Chocobo Racing
Chocobo Stallion
Dice de Chocobo
Hataraku Chocobo
Chocobo Land
Final Fantasy Fables: Chocobo Tales
Chocobo de Mobile
Final Fantasy Fables: Chocobo's Dungeon
Chocobo's Crystal Tower (application Facebook)
Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1150 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 18 novembre 2012 à 23:44 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Il faudrait qu'il y en ait 40 avec moins de six caractères, je ne sais pas si c'est évident.
Mais sinon pourquoi pas. 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Aavock
 Retoucheur d'exception
|
| Posté le 19 novembre 2012 à 00:19 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Sur cette page il y a une liste de noms Chocobos ainsi que leurs provenance, ceux en japonais pourrait faire l'affaire et il y en as plus de 40...
En voici quelques exemples:
Teioh Japanese for Tornado? Champion racing chocobo from the Gold Saucer.
Arashi Japanese for tempest or an extreme storm.
Fubuki Japanese for blizzard or snowstorm.
Goemon Japanese for Legend?
Hayate Japanese for swift wind or suddenly.
Idaten Japanese for a swift heavenly runner; a guardian deity in Buddhism.
Raiden Japanese for Fighting Thunder. Also means god of Thunder.
Sakura Japanese for cherry tree, cherry, cherry blossom.
Sekito Japanese for stone head.
Shiden Japanese for fighter.
Shinpu Japanese for Catholic priest maybe priest in general.
Tekiro Japanese tool specialist. Teki can mean Beefsteak.
Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1150 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 19 novembre 2012 à 00:24 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Oui mais quand on retraduit le jeu on cherche pas à remettre des noms japonais ou anglais, sauf quand c'est Yoshiyuki par exemple. 
Sinon en japonais, les noms de chocobos sont fait de préfixes et de suffixes. Voici une analyse des anglais ayant retraduit le jeu.
Teioh > トウホウフハイ > Tōhōfuhai > Dongfang Bubai [I may have to use Bubai due to space restriction
Tohofuhai, "Master Asia" is a character in a Japanese Anime
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Mo ... characters
The manga borrowed the name, however, from a character in a chinese novel The Smiling, Proud Wanderer http://en.wikipedia.org/wiki/Dongfang_Bubai 東方不敗
The name means Eastern Invincible.
Teioh is Emperor in Japanese and was probably used because a Chocobo in the Japanese game is named テイオー See below. ]
Japanese:
The Japanese game mixes words up to form Chocobo names at run time...therefore direct translations cannot be made from the Japanese to the English (apart from the Black Chocobo Teioh/Tohofuhai) . However, to be more accurate I will use as many of the words used here in the english game.
Prefixes:
テクノ > Tekuno > Techno
マイム > Maimu > Mime
ポップ > poppu > Pop
ダーク > daaku > Dark
ナ イス > naisu > Nice
ダンク > danku > Dunk
デビル > debiru > Devil
マダム > madam > Madame
ツイン > tsuin > Twin
ノー ス > noosu > North
サウス > sausu > South
ザ0 > Za> The
ダイ > dai > Die
サン > san > Sun
ミド > mido > Mido [ http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Mid_Previa ]
ハイ > hai > High
メガ > mega > Mega
ギガ > giga > Giga
テラ > tera > Tera
ミス > misu > Miss
ミニ > mini > Mini
ブイ > bui > V
スーパー > suupaa > Super
ウ ルトラ > urutora > Ultra
ハイパー > haipaa > Hyper
イージー > iijii > Easy
モーター > mootaa > Motor
マックス > makkusu > Max
ドラゴン > doragon > Dragon
ミスター > misutaa > Mister
アンクル > ankuru > Uncle
グレート > gureeto > Great
マ スター > masutaa > Master
レシプロ > reshipuro > Pro [Racing Pro, or Pro for short]
Suffixes:
ポップ > poppu > Pop
プリン > purin > Purin [ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB% ... 3%E3%82%B0 ]
ゼット > Zetto > Zed/ Z [could also be Zett]
リング > ringu > Ring
キング > kingu > King
ダンス > dansu > Dance
マニア > mania > Mania
スター > sutaa > Star
ライト > raito > Light
ソウル > souru > Soul
ゲージ > geeji > Gauge
テイオー > teioo > Teio [this is where the english translators got Teioh from. But it is almost certainly from http://en.wikipedia.org/wiki/Tokai_Teio, notice also "Nice Dancer" ]
ダイオー > daioo > Daioh [Japanese title meaning "Great King"]
ブリッジ > burijji > Bridge
テクニカ > tekunika > Technique [Possibly didn't have the space to fit the full katakana for Technique. It is also possible that this is a foreign word for it like Italian Tecnica or German Technik]
ゴーゴー > googoo > Gogo [Possiby named after the character from FF5 and FF6, although that was ゴゴ could also be named after the music]
ダンサー > dansaa > Dancer
エックス > ekkusu > X
メモリー > memorii > Memory
ルンルン > runrun > Lunlun [probably from http://en.wikipedia.org/wiki/Hana_no_Ko_Lunlun ]
タイタン > taitan > Titan
ラン > ran > Run
モス > mosu > Moth [outside chance of Moss]
ハン > han > Han [Possibly Khan. Han might be from Han Solo]
メグ > megu > Meg
トン > ton > Ton [or Tonne]
ノン > non > Non
デス > desu > Death
ゴー > goo > Go
ロン > ron > Long [Dragon in Chinese]
ワン > wan > One
シン > shin > Sin [possibly Shin or Thin]
トウホウフハイ > see Teioh
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 19 novembre 2012 à 18:35 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
J'ai remarqué un truc bien chiant et je ne pourrai sûrement pas le corriger...
Quand on trie les noms d'objets par ordre alphabétique dans le menu Objets, l'ordre alphabétique ne prend pas en compte les noms retraduits mais les anciens noms ; je ne sais pas pourquoi...
Du coup ça n'est plus du tout trié par ordre alphabétique.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Kyalie
 Soldat Shinra
|
| Posté le 19 novembre 2012 à 18:38 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Acro a dit :Voilà le texte en question :
{CLOUD}
«Des éclats de verre…
…retombent par milliers…
…en poussière…d'étoiles…»
{NEW PAGE}
«…laissant…entendre…
…le chant…des anges…
…Xeno…gears…»
Alehas a dit :ah ok ! il chante carrément le thème de Xenogears. C'était impossible de comprendre le sens de ces paroles à l'époque du coup. C'est énorme
Mmh, autant la 1ère partie c'est à peu près ça, autant la 2e non :
Citation :Broken mirror, a million shades of light
The old echo fades away
et rien qui corresponde à la version japonaise
http://www.squareenixmusic.com/lyrics/xenogears/mobius.shtml
Du coup ça doit être les paroles de la version anglaise de la chanson qui ont été traduites (approximativement) en japonais et que tu t'es retrouvé à retraduire derrière, Acro
|
146 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 19 novembre 2012 à 18:42 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Après, je doute qu'il dise mot pour mot des trucs de la chanson. Ce ne sont que des allusions : le verre brisé, l'ange, la voix.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
stevenn33
 Bibliothécaire
|
| Posté le 19 novembre 2012 à 21:03 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ah carrément ? C'est génial comme référence.
|
4418 messages
|
|
|
Alucard
 C'est d'la perle
|
| Posté le 19 novembre 2012 à 22:05 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
merci acro on apprend des trucs

|
2369 messages
|
|
|
Dexter
 SURPRISE
|
| Posté le 20 novembre 2012 à 14:28 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Acro a dit :J'ai remarqué un truc bien chiant et je ne pourrai sûrement pas le corriger...
Quand on trie les noms d'objets par ordre alphabétique dans le menu Objets, l'ordre alphabétique ne prend pas en compte les noms retraduits mais les anciens noms ; je ne sais pas pourquoi...
Du coup ça n'est plus du tout trié par ordre alphabétique.
C'est dommage mais bon quand on trie par type d'objet c'est différent, non ?
Moi, perso je trie toujours par type d'objet... est-ce que l'ordre est le même qu'avec les anciens noms ?
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 20 novembre 2012 à 14:32]
|
788 messages
|
|
|
return
 Manuel du jeu
|
| Posté le 20 novembre 2012 à 15:45 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Le tri est très probablement effectué par l'ID de l'objet. Bueno Dias! Ye m'appelle Inigo Montoya. Tou a toué mon père.
Prépare toua à mourir!
|
8572 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 20 novembre 2012 à 16:32 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Oui, donc le tri reste le même qu'avant. Il faudra qu'on voie avec myst6re si on peut changer ça.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Onéasis
 Soldat Shinra
|
| Posté le 20 novembre 2012 à 20:47 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ce n'est pas catastrophique. Sauf recherche spécifique d'un objet en particulier dans le menu tout le monde utilise le tri "par type" je pense. Lancer une Aile d'oiseau dans un combat critique est quand même moins utile qu'une potion. A moins que le classement combat / menu soit indépendant.
Le patch serait moins parfait c'est vrai mais 99,99999% de perfection c'est déjà pas si mal ;).
|
183 messages
|
|
|
Aavock
 Retoucheur d'exception
|
| Posté le 21 novembre 2012 à 04:38 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
On compte sur toi myst6re! 
Pour en revenir aux Chocobos, ceux-ci ont leurs noms attribués:
Boco (Le Chocobo de Bartz FFV, Le chocobo de Chocoboy FFVIII, La carte du Tetra Master FFIX...)
Choco (Invocation FFVII, Chocobo World FFVIII, FFIX)
Koko (Boco FFV)
Chobi (FF Unlimited)
Gros Chocobo (Chocobo "stock" FFIV, FFV, Invocation FFVII...)
Teioh (Le Chocobo de Joe FFVII)
Bobby Corwen (Village des Mages Noires FFIX)
Haughty, Sloth, Wrath, Neid, Luxuria et Greed (FFXIII-2)
Chichiri (FF Type-O)
Volg (Chocobo Tales)
Et pour les Chocobos du Gold Saucer de la version anglaise ils ne se sont pas foulés:
Teioh
Aimee
Andy
Arl
Blues
Clive
Dan
Dario -
Edward
Ellen
Fox
Gary
George
Graham
Grey -
Harvey
James
Jenny
Joel
John
Ju
Julia
K
Knight
Lia
Ly
Marie
Mike
Nancy
Paula
Paule
Peter
Rica
Rober
Robin
Rudy
Sam
Sammy
Sandy
Sara
Sean
T
Terry
Tim
Tom
Young
Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1150 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 21 novembre 2012 à 09:37 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Voilà pourquoi laisser des noms français communs me paraît la meilleure solution. ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Onéasis
 Soldat Shinra
|
| Posté le 21 novembre 2012 à 22:04 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Effectivement... Ou reprendre que des noms de personnages de FF (Squall, Tidus, Rinoa, Koyo-K, etc). :p
|
183 messages
|
|
|
| Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |