| Auteur |
Message |
Cronos
 Soldat Shinra
|
| Posté le 14 mars 2013 à 10:37 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Perso, je changerais rien. " Essaie de joindre le canon" sonnerait moins impératif et fait moins catchy je trouve.
Sinon c'est cool pour le Allopass, j'en serai! Sinon en terme de légalité, je pensais plus au fait de vendre un produit en rapport avec une license commerciale, tu vois?
|
133 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 mars 2013 à 10:50 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
A y repenser, tu as aussi raison. Heidegger s'énerve car Reeve lui donne un ordre, donc mettre "Essaie de" ne collerait pas... donc oui, "Appelle le canon" est le meilleur choix.
En termes de légalité, ça n'a rien de problématique. Pour prendre un exemple simple, les éditions Pix'n'Love ont publié et commercialisé il y a un peu moins d'un an un livre complet sur l'univers de FF7, rédigé par de nombreuses personnes (moi en partie), et ils n'ont pas du tout eu besoin de demander l'autorisation à Square pour cela.
Ça aurait pu poser problème s'ils avaient ajouté des images du jeu, vu qu'il s'agit de "choses extraites du jeu", mais là ce n'est que du texte... tout comme le patch ne sera que du texte créé par nous-mêmes, qui remplacera les textes originaux directement dans les fichiers.
Bref, aucun souci de ce point de vue-là ! Et des exemples, il y en a à la pelle. 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Elen
 Fidèle nouvelle
|
| Posté le 14 mars 2013 à 11:33 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ben moi j'aurais dit nous faire parachuter ok mais "vers midgar"... non? ou "sur midgar"
sinon it is parfait c'est du bon travail 
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 14 mars 2013 à 11:34]
|
2416 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 mars 2013 à 11:39 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Moi aussi j'aurais dit "sur" (mais pas "vers" non !!), au départ, mais j'avais mené des recherches à ce propos et en avais conclu qu'on disait "se faire parachuter à". En recherchant sur Google en tout cas, c'est ce que je trouve. Par contre, après revérification, c'est assez métaphorique quand c'est utilisé avec "à" (ça signifie "se faire muter à", en gros).
Je serais donc pour mettre "sur" ou "Nous sauterons sur Midgar en parachute." pour dissiper le moindre doute.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Onéasis
 Soldat Shinra
|
| Posté le 14 mars 2013 à 12:32 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
"Nous nous ferons parachuter sur Midgard" me semble la meilleure solution. Sinon pour le canon, je dirais plutôt : "Contacte le canon!" pour dissiper les quiproquos.
|
183 messages
|
|
|
WhiteBlade
 SOLDAT 3ème classe
|
| Posté le 14 mars 2013 à 13:01 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je penses plutôt a "Parachutons nous sur Midgar" mais on s'éloigne un peu de le traduction.
"Nous nous ferons parachuter sur Midgar" me semble le mieux adapté.
|
264 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 mars 2013 à 13:59 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
WhiteBlade Non, pas "parachutons-nous" ; j'ai déjà expliqué pourquoi plus haut ("se parachuter" n'existe pas car ça n'aurait pas de sens d'être à la fois celui qui largue et celui qui est largué) !
Onéasis Pourquoi pas.
Quelqu'un a corrigé le "s" en trop à "c'est moi qui prends les choses en mainS" sur Youtube ! Je ne savais pas qu'il n'y en avait pas ! 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 14 mars 2013 à 15:11 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Au fait, loin de moi l'idée de te demander quand est-ce que tu vas finir le patch, mais je me demandais juste ce qu'il restait à faire concrètement.
|
105 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 mars 2013 à 15:29 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Le gros est indiqué dans le premier message de ce topic. Il reste à la fois peu de choses et beaucoup de choses. Tu fais bien de poser la question, ça va me permettre de donner du concret (et de me faire moi-même ma petite liste de choses à faire) :
1) Dernière relecture des dialogues pour amélioration de la mise en page des fenêtres de dialogue et correction des dernières erreurs que je suis susceptible d'avoir laissées, depuis le japonais. J'en suis à environ 50% de cette ultime relecture. Le point positif c'est que je ne trouve quasiment plus de fautes depuis le japonais, et que ça me permet de peaufiner une dernière fois les textes.
2) Relecture intégrale des traductions annexes (inventaire, ennemis, combats, carte du monde, tutoriaux, exe etc.) ce qui devrait aller très vite comme ce sont juste des mots pour la plupart. Le plus dur sera sans doute de se décider une bonne fois pour toutes sur le nom de certains objets ou limites laissées en suspens et qui ne font pas l'unanimité suite aux sondages.
3) Du côté de la programmation du patch, je pense que myst6re a encore pas mal de travail, étant donné qu'il bosse beaucoup sur l'aspect compatibilité du patch avec la version PlayStation, voire avec des versions étrangères (anglaises, etc.) que ce soit sur PC ou PS. Il fait un boulot formidable. Il doit aussi inclure les dernières choses que l'on a décidé de modifier, comme les textures retravaillées par 5way. Tout ça c'est du boulot et je ne sais moi-même pas très bien où il en est. Il y a aussi l'aspect design du patch (installeur / icône) qui a déjà été pensé mais qui en est encore au stade de développement, même si j'imagine qu'à partir du moment où l'on s'y mettra sérieusement, ça ne prendra pas plus de 2 jours.
4) A propos de la compatibilité, une grosse partie de mon travail va être de faire des fichiers distincts pour les versions PlayStation et PC, et adapter pas mal de choses dans tous les aspects de la traduction que ce soient, par exemple inclure les touches de la manette (PS) à la place des balises de contrôle (PC), et ce à la fois dans les dialogues, les tutoriaux, etc. Par ailleurs, pour ce qui est du fichier des dialogues, je vais également devoir en faire plusieurs versions selon que les gens aient coché ou non l'installation de la traduction annexe (de tout le reste), afin que les noms des objets qu'on ramasse soient uniformisés avec ceux retraduits dans l'inventaire, par exemple (mais il n'y a pas que ça... d'autres mots retraduits de façon annexe se trouvent dans les dialogues, le menu "Objet", le "Mythril", le "Zolom de Midgar", le "Doux", "Superbe Lourdaud", "Aps", "Rapps", "Appât-chocobo" etc.). Donc (adaptation version * adaptation patch annexe), ça fait beaucoup de fichiers différents à générer, donc pas mal de boulot.
5) Une phase de tests, qui devrait aller assez vite vu que je serai probablement à fond sur le jeu quand j'en aurai terminé avec tout ça !
6) La programmation web d'une page / d'un site qui accueillera le patch (et probablement des vidéos par la suite) et racontera son histoire. On pourra le télécharger dessus. Il faut aussi voir comment je m'y prends si je rends le téléchargement payant. Il y a tout un aspect sécurité à ce niveau-là.
Bref, je ne peux pas vraiment donner de date butoire pour le moment, mais 2013 sans aucun doute.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Kyalie
 Soldat Shinra
|
| Posté le 14 mars 2013 à 15:38 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je signale juste une faute de français :
0:36 : "C'est du Sister Ray dont il faut se soucier !"
C'est soit :
"C'est du Sister Ray qu'il faut se soucier !"
soit :
"C'est le Sister Ray dont il faut se soucier !"
|
146 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 mars 2013 à 15:29 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Hmm... je te crois, mais bizarrement, ça me choque ici. A choisir, je préfère largement "C'est du Sister Ray qu'il faut se soucier."
Merci pour la correction. 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Œil de Nuit
 Rude
|
| Posté le 14 mars 2013 à 15:44 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Parachuter ? Pas nominal ? oO Comment ça ? Si je mets un se devant parachuter, il devient nominal, je vois pas le problème ! Comme laver (pas nominal) et se laver (nominal), habiller (pas nominal) et s'habiller (nominal). Nominaliser un verbe, c'est justement quand le sujet est le COD.
Cela dit, l'argument de Kart de conidérer le Hautvent ou l'équipage comme ceux qui les parachutent, ça me plaît.
Pour prendre en main/mains, les deux existent en fait, les deux sont des expressions différentes. Prendre en main veut dire s'emparer de, et prendre en mains veut dire se charger de. C'est vrai qu'il n'y a pas de logique qui saute aux yeux, mais il fallait bien faire un choix (arbitraire ?) au moment où ces expressions ont été créées.
Mais ça, je l'ai lu dans la partie vieux français du dico, donc disons que c'est pour l'anecdote. Un peu plus haut dans la même page, il y a une version bien plus simple :
[Avec prép. en]
− Avoir, garder, prendre, tenir (bien) en main(s) qqc. ou qqn. : En avoir, en acquérir la maîtrise.
http://cnrtl.fr/definition/main ctrl+F "prendre".
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 14 mars 2013 à 15:47] Œil de Nuit / Erion AireTam
|
6378 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 14 mars 2013 à 15:48 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
J'ignore si c'est myst6re qui va faire la programmation web de la page ou du site, mais ça c'est du boulot. De plus, l'aspect sécurité et le fait que ton patch soit payant va rendre les choses encore plus ardues.
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 14 mars 2013 à 15:49]
|
105 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 mars 2013 à 15:50 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Euh non, on ne peut pas faire ce qu'on veut avec les verbes et les rendre tous pronominaux ! Il y a des verbes qui existent sous forme normale et sous forme pronominale, d'autres non. Celui-là n'existe pas probablement pour les raisons que j'avais indiquées (avant Kart il me semble ? ou du moins c'est ce que j'avais répondu à Sheena...)
Pour "prendre les choses en mains", Google (et la littérature) semble pourtant unanime sur le fait que ce soit sans s à main.
cmzx Non, c'est moi qui m'en charge. J'avais déjà commencé à l'époque. Pour l'aspect payant, ça ne demandera pas forcément beaucoup de boulot s'il s'agit juste d'un Allopass comme je l'ai fait pour le Guide local. Ça prend maximum 30 minutes à faire. Cela dit, ça considère qu'on se fiche que le patch puisse passer "illégalement" d'une main à une autre ; c'est ce qu'il faudra décider le moment venu. Personnellement, moi, je m'en fiche si des gens veulent le "pirater". ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
WhiteBlade
 SOLDAT 3ème classe
|
| Posté le 14 mars 2013 à 16:02 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Citation de ""WhiteBlade  Non, pas "parachutons-nous" ; j'ai déjà expliqué pourquoi plus haut ("se parachuter" n'existe pas car ça n'aurait pas de sens d'être à la fois celui qui largue et celui qui est largué) !
J'aurais appris quelque chose aujourd'hui.
|
264 messages
|
|
|
Œil de Nuit
 Rude
|
| Posté le 14 mars 2013 à 16:31 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Citation de ""Euh non, on ne peut pas faire ce qu'on veut avec les verbes et les rendre tous pronominaux ! Il y a des verbes qui existent sous forme normale et sous forme pronominale, d'autres non. Je ne suis pas d'accord. Il y a des verbes qui n'existent qu'à la forme pronominale, comme s'évader, mais l'inverse, je vois pas. Du moment que le verbe est transitif, je pense qu'il peut se nominaliser.
http://conjugueur.reverso.net/conjugaison-francais-verbe-se%20parachuter.html
http://www.metrofrance.com/paris/legislatives-cecile-duflot-va-se-parachuter-a-paris/mkkc!nfaZ7ldImKIng/
Citation de ""Pour "prendre les choses en mains", Google (et la littérature) semble pourtant unanime sur le fait que ce soit sans s à main. La 8e édition de l'Académie aussi. 
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 14 mars 2013 à 16:39] Œil de Nuit / Erion AireTam
|
6378 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 14 mars 2013 à 16:37 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je vois. Si tu veux rajouter des DRMs à ton patch, ça ne serait pas très bien vu je pense. Personnellement, je déteste ce genre de choses. Tu ne peux rien faire contre le piratage, mais je pense que vu la transparence dont tu as fait preuve, et la communauté que tu as levé autour de cette traduction, tu auras un juste retour des choses.
(Même si je ne suis toujours pas d'accord que ton patch soit payant, mais je pense que tu mérites rétribution bien entendu ^^)
|
105 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 mars 2013 à 16:48 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
D'une part il y a les verbes intransitifs oui, comme tomber, et d'autre part il y a des questions de logique. Je me vois mal utiliser le verbe "s'avaler" ou "se boire" autre qu'à la troisième personne. Un exemple tout bête sinon, le verbe "avoir", qui est transitif, pourtant s'avoir n'existe pas.
Pour prendre les choses en mains, c'est ironique ? Car même en ayant regardé la page que tu as postée, l'expression n'y est pas clairement mise, donc on ne peut pas se baser que sur ces règles générales.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
azertyuiop2
 Addict au sucre
|
| Posté le 14 mars 2013 à 18:07 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Cool la vidéo 
A 1min40: "ARRETE CA !" , tu mets une cédille au "C" mais pas d'accent circonflexe sur le "E" ? Bizarre...
A 4min26: "Maintenant, c'est moi qui prends les choses en mains !" , je pense qu'il y a une erreur et qu'on doit écrire "...qui prends les choses en main !" .
EDIT: j'ai vu qu'il y avait eu des réflexions sur le sujet avant mon message...Mais bon, je pense toujours que "en main" est mieux, même si "en mains" peut passer :$
Et enfin, je suis d'accord sur le fait que "joindre le canon" serait plus compréhensible que "appeler le canon".
En tout cas, continue comme ça ! 
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 14 mars 2013 à 18:16]
|
4317 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 mars 2013 à 18:30 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Pour la dix millième fois, on ne peut PAS mettre d'ACCENTS sur les MAJUSCULES dans FF7, car ça bug et ça fait un espace après ladite majuscule ! 
Le problème de "joindre le canon", c'est qu'à l'impératif c'est très moche "Joins le canon !". C'est encore plus déroutant. 
Merci pour tes remarques.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Page : << 1, ..., 191, 192, 193, ..., 437 >>
|
| Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes. Anniversaire de Sugiura (36 ans) |
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |
| Jeux entre forumeurs |
Le Tarot des Anciens

Inscrits : Acro, yuyu, RJ, Yui |
Skull King

Inscrits : yuyu, RJ, Acro |
Interrupted by Hanabi

|
SpeciNames

|
Le Démineur de MSN

Inscrits : Acro |
|