Vous n'êtes pas connecté.
Forum : Projets et créations Page : << 1, ..., 197, 198, 199, ..., 437 >>
Auteur Message
Sugiura
image du rang
Jeune Cloud


Posté le 17 mars 2013 à 01:18 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Mouais, pas convaincu pour le coup. Autant laisser ça tel quel, ça n'a jamais choqué personne et ça ne choquera personne.
Challenge Final Fantasy VII :
Cloud Solo Character Initial Equipement
829 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
cmzx
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 10:39 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
@Drakomord : y jouer pour la première fois avec une vraie traduction digne de ce nom risque d'être extraordinaire ! :p

J'avais pensé aussi qu'on pourrait chacun aider Accro pour mettre les accents, car ce n'était pas censé être un projet collaboratif au début ?

Mais de toute façon comme dit, personne ne crachera dessus s'il n'y a pas d'accents aux majuscules !
105 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Soma70
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 11:18 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Si on veut écrire correctement, il faut des accents, cédilles et autres diacritiques sur les majuscules et capitales comme dit dans le lien vers l'académie française de Kyalie.

Je viens aussi embêter Acro jusqu'ici pour mettre un accent circonflexe à "Makô" car c'est l'écriture rômaji correcte.

Parce que la norme Kunrei dit "On marque les voyelles longues à l’aide d’un accent circonflexe, par exemple un o long s’écrit ô"

La norme Kunrei est la norme officielle de transcription du japonais.

魔晄 en kanji

まこう en hiragana

"ma ko u" en rômaji, kana par kana, ce qui donne "makô" selon la norme Kunrei.

Les Japonais sont mauvais en rômaji car ils ne les utilisent pas couramment et les Américains avec leurs claviers QWERTY n'arrangent pas les choses, n'empêche qu'il ne faut pas reproduir les erreurs des autres.
142 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
cmzx
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 11:39 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Haha je n'y avais jamais pensé mais c'est entièrement vrai ce que tu dis à propos du rômaji !
Pauvre Accro.
105 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Asshiah
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 11:42 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
+1 pour Soma et l'écriture précise en romaji
179 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
cmzx
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 11:58 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Mais les traductions ne sont-elles pas dans un fichier texte au fait ? De cette manière il suffirait de sélectionner toutes les occurrences de "Mako" et de toutes les remplacer par "Makô" en une seule fois. Idem pour les Ether, etc. J'ai un logiciel qui fait ça pour la programmation, et il ouvre tous les formats de fichiers textes.
Il doit sûrement être très simple, si ce n'est pas un fichier texte, de copier tout le texte depuis le logiciel loveless (ou je sais pas trop lequel tu utilises) puis de le coller dans un fichier texte, et ensuite de recoller tout le texte dans loveless après modifications.

Dis-moi si je me trompe, Accro.

Edit : Après avoir mis un peu les mains dans le cambouis, il semblerait qu'il faille faire ça map par map, mais c'est déjà un peu moins ennuyeux que de le faire mots par mots !

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 17 mars 2013 à 12:14]
105 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 17 mars 2013 à 12:34 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Bon déjà, permets-moi de te corriger cmzx, mais mon pseudo c'est Acro, je ne le répéterai jamais assez.
Deuxièmement, oui on peut faire un "remplacer tout" dans Loveless, Elixir en Élixir, Ether en Éther etc.
Cela dit, le fflevel (fichier édité par Loveless) est LOIN d'être le seul fichier contenant ces mots. Et pour les autres fichiers, les éditeurs ont été en grande partie créés par myst6re, et il n'y a pas cette fonctionnalité. Par ailleurs, encore une fois, je n'ai pas envie de me casser la tête pour si peu. D'autant que ça ne résout pas le problème de chercher tous les E à changer en É dans les dialogues, dans les menus, dans les tutoriaux, dans les ennemis, dans les combats, etc. Comme l'a dit cmzx, ça ne fera que retarder le projet. Si vous voulez que dans une deuxième ou troisième release ce soit pris en compte, vous n'aurez en effet qu'à lister tous les E à modifier vous-mêmes. ^^
Je pourrais faire de même pour "Mako" et "Makô" sauf que là c'est moi qui refuse catégoriquement. Comme j'ai répondu à Soma sur Youtube, ça m'étonnerait que Mako soit le seul mot concerné par cet "accent manquant", et je ne vois pas la différence qu'il y aurait en français à prononcer Mako ou Makô, d'autant qu'il s'agit d'un nom propre.
Toutes les raisons sont donc réunies pour ne pas avoir à changer ce mot que, par ailleurs, TOUT joueur français de FF7 connaît sous cette orthographe. Croyez-moi, il y a bien des choses "plus graves" qui ont été négligées dans la traduction, comme des noms de personnages totalement inventés qui ont été laissés (Choco Bill, Chole et Choco Billy par exemple) et rien que tous les noms de magies qui n'ont rien à voir avec celles du jeu, car elles n'ont pas de numéros mais présentent des variations au niveau de leur terminaison.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58101 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
cmzx
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 12:41 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Concernant le mot Makô, c'est juste que c'est la transcription officielle, et donc que c'est seulement pour être le plus rigoureux possible. Si tu veux savoir ce que ça change au niveau de la prononciation, c'est une voyelle longue, et en japonais on la prononce plus longuement. Voilà à quoi sert l'accent circonflexe : il sert à dire que la prononciation est accentuée (c'est un peu bancale, puisque seuls ceux qui savent ceci et qui savent que le mot vient du Japonais peuvent le prononcer correctement, je te l'accorde).

Après, tout ça ce sont des détails, bien entendu.

Désolé pour ton pseudo, Acro.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 17 mars 2013 à 12:42]
105 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 17 mars 2013 à 12:43 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Oui mais on est dans un jeu en français non ? Est-ce que si je rajoute un accent circonflexe quelqu'un prononcera Makooooo ? Je ne crois pas...
Est-ce que ça vous a déjà gêné qu'il n'y ait pas de tréma à Ragnarök ? Car originellement, il y en a un.
Et je pourrai faire de même avec beaucoup de mots étrangers ou de la mythologie.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58101 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
cmzx
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 13:00 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Concernant la lecture en français du mot "Makô", c'est ce que j'ai mis entre parenthèse, c'est un peu bancale.

Mais il n'est pas question de savoir si cela dérange untel ou untel, mais de savoir quelle est la meilleure manière de traduire, c'est tout.

Je comprends que cela t'ennuies, et je pense que tu n'as pas à te justifier. Mais cela ne sert à rien de prétendre ne pas vouloir faire quelque chose le plus parfait possible, puisque c'est ce que tu t'es efforcé de faire jusqu'à maintenant.

En résumé, c'est ce qu'il faudrait faire, mais ça prendrait du temps pour pas grand chose, et personne ne t'en voudras si tu ne le fais pas.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 17 mars 2013 à 13:01]
105 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 17 mars 2013 à 13:19 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Bah concernant Mako, non ça me prendrait dix secondes chrono puisque ce mot n'apparaît certainement que dans les dialogues (et peut-être dans un texte d'Hojo durant son combat).

Je me justifie car je trouve ça important pour que vous compreniez POURQUOI je ne veux pas. C'est juste car c'est complètement illusoire de croire que, car je modifierai le Mako en Makô, la traduction sera davantage parfaite. Car non, des "imperfections" de ce type, il y en a des centaines, et même réunies, elles sont négligeables par rapport à d'autres imperfections / prises de liberté. Dans ce sens, je préfère laisser un mot comme tout le monde le connaît, et qui ne choquera personne écrit comme il est (car oui, je pense que Makô écrit ainsi en choquera plus d'un), plutôt que de modifier 1/1000000 des imperfections obligatoires de la traduction.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58101 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
azertyuiop2
image du rang
Addict au sucre


Posté le 17 mars 2013 à 16:07 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Ouch, j'ai manqué pas mal de messages depuis la dernière fois

Bon, pour faire simple, au cas où mon avis pourrait vous être utile, je suis entièrement d'accord avec le fait de laisser Mako tel quel, de même que pour les mots commençant par des É ou È, les laisser sans accent; pour finir, je trouve tout de même important de mettre les cédilles aux C majuscules là où il en faut, tout comme tu l'as dit Acro, par rapport au son de la lettre qui change pas mal et est plus difficile à deviner sans la cédille que pour les É, È, etc.
Image
4317 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Soma70
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 16:32 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
On est dans un jeu français et en français, on respecte la norme Kunrei.
Écrire "mako" pour 魔晄 est une faute, c'est un fait.

Et il faut des accents sur les lettres en français car en français, l’accent a pleine valeur orthographique.

Ça serait dommage de laisser des fautes volontairement.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 17 mars 2013 à 16:36]
142 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Sugiura
image du rang
Jeune Cloud


Posté le 17 mars 2013 à 16:44 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Soma70 : sur le principe, on est tous d'accord. Seulement, il a tant de choses bien plus importantes que ça a s'occuper dans ce projet de retraduction que les accents mineurs comme ça passent quand même au second plan.
Challenge Final Fantasy VII :
Cloud Solo Character Initial Equipement
829 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
cmzx
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 16:58 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
C'est ça, Sugiura a raison, même si je suis entièrement d'accord avec Soma.
105 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Yisfeln
image du rang
Garde Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 17:17 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Je rattrape mon retard en relisant les pages précédentes et d'après ce que j'ai vu, mon avis sur certaines choses :
1) En ce qui concerne le mot "Mako", il est retranscrit "mako" dans la version anglaise aussi et je ne pense pas que ça ait dû déranger masse de monde, donc si on le laisse tel quel je pense qu'on n'ira pas crier au drame :D
2) En ce qui concerne les accents, j'adhère au message de azertyuiop2, la cédille a certes son importance mais les accents, ça change pas grand-chose de les mettre en début de majuscule ou pas, ça reste quand même compréhensible, surtout en ce qui concerne les trémas...
3) En ce qui me concerne, je pense que le plus important dans la retraduction est une traduction cohérente dans l'ensemble et qui se rapproche davantage de l'original sans pour autant s'acharner dans les détails, en voyant certaines images dans les posts précédents je constate déjà que le travail fait sur ce plan est génial ^^ d'autant plus que la quantité de travail au niveau d'une retraduction intégrale d'un jeu aussi "lourd" qu'un FF est considérable et doit demander énormément de temps à y consacrer..
Après, j'ai hâte de voir le patch entier ; dès que tout sera prêt j'aimerais bien le tester, et si j'ai des remarques à faire, je les ferai en temps voulu^^
"Ten are the ineffable sephiroth..." (séfer yetzirah)
"Guerre impossible, paix improbable" (R. Aron)
53 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
TheNeoKyousuke92
image du rang
SOLDAT 3ème classe


Posté le 17 mars 2013 à 19:10 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Je viens de voir la petite discussion à propos de l'écriture de Mako/Makô... Ceux qui disent qu'en japonais ça s'écrit Makô, qu'ils me montrent où ils ont vu ça !

En japonais un "^" n'existe pas ! Pour une voyelle longue dans le cas de Makou, ça s'écrit Makō et non Makô. (Voilà, j'ai fait mon chieur :p )

Maintenant, comme Acro le dit, si on veut mettre des accents, on aura qu'à le faire nous même. Je crois qu'Acro a déjà assez bien travaillé sur le patch pour qu'on puisse au moins faire ça nous-même. De plus, si il le ferait, comme il le dit, rien que rechercher tous les E, e, A, a, ça lui prendra un temps fou et ça ne fera que retarder encore une fois ce que tout le monde n'arrête pas de lui demander qui est la date de sortie du patch.
208 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Soma70
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 20:02 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
TheNeoKyousuke92 a dit :
En japonais un "^" n'existe pas ! Pour une voyelle longue dans le cas de Makou, ça s'écrit Makō et non Makô. (Voilà, j'ai fait mon chieur :p )
Non, le macron est une ancienne norme qui n'est plus d'actualité. La norme Hepburn.
Que ce soit utilisé sur Wikipedia ou sur les panneaux ne rend pas la chose juste.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 17 mars 2013 à 20:08]
142 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Poxy
image du rang
Garde Shinra


Posté le 17 mars 2013 à 20:41 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Soma70 a dit :
TheNeoKyousuke92 a dit :
En japonais un "^" n'existe pas ! Pour une voyelle longue dans le cas de Makou, ça s'écrit Makō et non Makô. (Voilà, j'ai fait mon chieur :p )
Non, le macron est une ancienne norme qui n'est plus d'actualité. La norme Hepburn.
Que ce soit utilisé sur Wikipedia ou sur les panneaux ne rend pas la chose juste.

Soma70, je suis d'accord avec toi sur ce que tu as dit plus haut, à savoir que les accents, même sur les capitales, sont signifiants en français.
Cependant en ce qui concerne la norme Kunrei, même si c'est désormais la transcription officielle recommandée, le fait est que c'est la Hepburn qui est encore très TRÈS largement diffusée. C'est une question d'usage ; de la même manière, les modifications orthographiques du français de 1990, recommandées par l'Académie (donc officielles), sont très peu appliquées en France.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 17 mars 2013 à 20:42]
7 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 17 mars 2013 à 20:44 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Merci pour cette intervention Poxy. C'est bien ce qui me semblait pour la norme Hepburn, même si je n'y connais pas grand-chose dans ce domaine.

Et plus généralement, merci à tous de vos avis qui me sont très utiles !

J'en ai terminé avec l'écran principal du Hautvent. Je pourrai faire une vidéo de toutes les scènes importantes dans le cockpit du Hautvent, si ça vous intéresse.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58101 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Page : << 1, ..., 197, 198, 199, ..., 437 >>
Qui est en ligne ?Lecteur audio
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
Anniversaire de Sugiura (36 ans)
Lecteur désactivé (à activer dans le profil)
Jeux entre forumeurs
Le Tarot des Anciens



Inscrits : Acro, yuyu, RJ, Yui
Skull King



Inscrits : yuyu, RJ, Acro
Interrupted by Hanabi



SpeciNames



Le Démineur de MSN



Inscrits : Acro