| Auteur |
Message |
Aavock
 Retoucheur d'exception
|
| Posté le 21 mars 2013 à 19:59 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Tu vas laisser "Youfie/Youffie" pour la retrad ? 
Acro a dit :J'aimais bien le "Projet Néo-Midgar" de la première image. 
TheNeoKyousuke92 a dit :Je préfère le deuxième logo également vu que quand il sortira, ce ne sera plus un projet ! 
Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1152 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 21 mars 2013 à 20:06 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Pas bête, j'avais sauté ce post !
Je n'ai pas encore fait mon choix pour Youfie. Ce sera Youfie ou Yuffie (t'aimes écrire Youffie alors qu'on a dit mille fois non, n'est-ce pas ? ). Mais peu importe, vu qu'on pourra le modifier. C'est fait pour ça de pouvoir modifier, après tout ! ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Aavock
 Retoucheur d'exception
|
| Posté le 21 mars 2013 à 20:44 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
C'est juste que j'ai l'habitude de (pratiquement) toujours conserver les noms des personnages/G-Forces par défaut dans tous les Final Fantasy...
Je up le cast d'Advent Children dans son ensemble pour les curieux:

Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1152 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 21 mars 2013 à 21:17 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ils disaient pas Rudo dans FFVII Advent Children ?
Bah tu pourras le modifier, c'est pas la mort non plus je pense...
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Soma70
 Soldat Shinra
|
| Posté le 21 mars 2013 à 21:35 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Acro a dit :Questions orthographiques :
Comment écririez-vous...
1) C'est ce genre de sensations qui me poussent/pousse à continuer !
2) (fille) Je suis venue/venu jouer ici. J'écrirais :
1) C'est ce genre de sensations qui me pousse à continuer !
2) Je suis venue jouer ici.
1) Ce qui pousse est "ce genre", sinon la phrase n'est pas finie.
2) Je ne vois pas d'exception d'invariabilité comme pour "fait" devant un infinitif.
Acro a dit :Ils disaient pas Rudo dans FFVII Advent Children ? C'est l'accent japonais.
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 21 mars 2013 à 21:36]
|
142 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 21 mars 2013 à 21:51 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Pour revenir au texte récalcitrant de Cait Sith, un vrai japonais n'a pas fait bien mieux.
Et pour ta question, dans ce cas, tu peux distinguer entre deux type de discours par dialectique.
「おっ!」 et 「ちょっと驚いてコントロールが乱れてしまいました」, ce sont des parlés en japonais normal (comme tokyoit), alors que 「のわっ!」,「しもたなぁ~……」et「ウェポンが海から出てきてミッドガルにきよるんです」 en dialectique (kansai-ben). (précisément 「のわっ!」 n'est peut-être pas kansaiben, mais du moins ça donne l'impression plus brutale et familiale, comme les deux autres.)
「おっ!」 "Oh!"
「のわっ!」"Merde !"
「ちょっと驚いて
コントロールが乱れてしまいました」 "Je suis un peu étonné, j'ai perdu le contrôle. "
「しもたなぁ~……」 (ça je ne sais pas comment traduire en français. On dit 「しまった」quand il regrette quelque chose qu'il vient de faire. et「しもた」est la version kansai-ben de la même expression.)
「ウェポンが海から出てきて
ミッドガルにきよるんです」 "L'Arme est sortie de l'océan et va à Midgar. 「きよる」est la version kansai-ben de「来る」.""
Ça ne nous avance pas plus hein, mais on ne pourra pas dire qu'on n'a pas creusé. L'histoire de Cait Sith et de sa perte de contrôle est juste.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
azertyuiop2
 Addict au sucre
|
| Posté le 21 mars 2013 à 23:14 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
"Pour le premier cas, je pense que les deux sont possibles selon que l'on veuille mettre l'accent sur genre ou sur sensations, mais je préfère le pluriel. Dans le second cas, je pensais qu'il n'y avait pas d'accord quand un participe passé était suivi d'un infinitif, mais ça dépend des cas (en fonction du COD), et je pense que dans celui-là il y a bien accord."
Entièrement d'accord ici ^^
|
4317 messages
|
|
|
Soma70
 Soldat Shinra
|
| Posté le 22 mars 2013 à 09:43 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Pour les conjugaisons.
"Ce genre de sensations"("Ce genre" est singulier) est l'antécédent d'un pronom relatif "qui" suivi d'un verbe accordé avec cet antécédent.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 22 mars 2013 à 09:44]
|
142 messages
|
|
|
Kyalie
 Soldat Shinra
|
| Posté le 22 mars 2013 à 17:02 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
C'est Youfie dans Kingdom Hearts ; quant à Léon, ce pseudo pour Squall a sa petite histoire (il assume pas d'avoir été incapable de protéger son monde), d'ailleurs Yuffie l'appelle Squall et il la corrige.
Quant à Yuffie malheureusement 5way, tes screenshots ne prouvent pas grand-chose puisque c'est censé être l'orthographe américaine.
...Par contre dans Crisis Core c'est Yuffie en VF...
http://youtu.be/pXIT5W-WSLQ?t=1m1s
Pour autant, c'est Red XIII dans la version française PC non ? Tu utilises Rouge XIII Acro ?
|
146 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 22 mars 2013 à 18:34 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Faudrait savoir, c'est Youfie ou Yuffie dans Kingdom Hearts ?
Sur PS, c'est Rouge 13, sur PC, c'est encore pire, c'est Red 13, un mix de Rouge 13 (PS) et Red XIII (anglais). Le fait est que le nom français devrait être logiquement Rouge XIII, car il est rouge et a le tatouage XIII, mais il n'y a que 9 caractères possibles pour nommer un personnage.
Grâce à l'édition des textures de 5way, on a pu créer un caractère "III", qui permet donc d'avoir le nom Rouge XIII par défaut. 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 22 mars 2013 à 18:50 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Citation de ""Pour revenir au texte récalcitrant de Cait Sith, un vrai japonais n'a pas fait bien mieux.
Et pour ta question, dans ce cas, tu peux distinguer entre deux type de discours par dialectique.
「おっ!」 et 「ちょっと驚いてコントロールが乱れてしまいました」, ce sont des parlés en japonais normal (comme tokyoit), alors que 「のわっ!」,「しもたなぁ~……」et「ウェポンが海から出てきてミッドガルにきよるんです」 en dialectique (kansai-ben). (précisément 「のわっ!」 n'est peut-être pas kansaiben, mais du moins ça donne l'impression plus brutale et familiale, comme les deux autres.)
「おっ!」 "Oh!"
「のわっ!」"Merde !"
「ちょっと驚いて
コントロールが乱れてしまいました」 "Je suis un peu étonné, j'ai perdu le contrôle. "
「しもたなぁ~……」 (ça je ne sais pas comment traduire en français. On dit 「しまった」quand il regrette quelque chose qu'il vient de faire. et「しもた」est la version kansai-ben de la même expression.)
「ウェポンが海から出てきて
ミッドガルにきよるんです」 "L'Arme est sortie de l'océan et va à Midgar. 「きよる」est la version kansai-ben de「来る」.""
Ça ne nous avance pas plus hein, mais on ne pourra pas dire qu'on n'a pas creusé. L'histoire de Cait Sith et de sa perte de contrôle est juste.
Je viens de demander à la japonaise de m'aider, voici ce qu'il en ressort, en prenant en compte les dialectes.
"-> Oh
-> [Elle ne savait pas. C'est plus un cri que "merde je pense]
-> Je suis un peu étonné / surpris, j'ai perdu le contrôle. [ou alors, "je suis quelque peu étonné, j'ai perdu le contrôle]
-> Zut ! / Mince !
-> L'arme est sortie de la mer / l'océan et va à Midgard. "
La partie où il dit "j'ai perdu le contrôle", je pense qu'elle ne donne lieu à aucune interprétation possible, par conséquent on ferait mieux de la laisser comme ça.
La Japonaise m'a dit ne pas comprendre vraiment cette phrase.
Voilà la traduction qui en est ressortie, elle peut être sujette à des reformulation plus française éventuellement.
Finalement, comme tu l'as dis, on n'est pas plus avancé. Mais je pense qu'il ne faut pas trop s'attarder dessus, même si ça paraît bizard.
En français comme en japonais, on ne sait pas s'il parle du contrôle de la situation ou de son corps, mais c'est plus probable qu'il parle de son corps vu qu'on voit bien que ce dernier est "désactivé pendant un cours instant". Néanmoins on pourrait très bien considérer que le corps est désactivé car il n'a pas le temps de le controler mais qu'il perd le contrôle de la situation.
Enfin, ma vision des choses c'est que les premiers cri font que cait sith dit "Oups, j'ai perdu le contrôle de mon corps", et qu'après une autre situation vient à lui qui n'a aucun lien avec la première : "Mince, à part ça j'viens de capter que l'arme se dirige vers Midgard".
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 22 mars 2013 à 18:58]
|
105 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 22 mars 2013 à 19:03 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
C'est pas non plus totalement dénué de lien, hein. S'il a perdu le contrôle (de lui, ou Reeve de la situation) c'est pour nous annoncer qu'il y a une conséquence, c'est que l'Arme se dirige vers Midgar.
Quoi qu'il en soit, je trouve que ce qu'il y avait dans la vidéo est finalement très bien. Après c'est sûr, on pourrait se contenter de mettre "Quelle frayeur, j'ai perdu le contrôle" (car oui, je suis quelque peu étonné, j'ai perdu le contrôle, ça passe moyen en fr, deux phrases qui se suivent avec "je" comme ça, surtout si c'est flou), mais ne nous reprochera-t-on pas que ce ne soit justement pas clair ?
Je veux dire, dans une traduction il y a une transcription littérale, certes, mais il y a aussi une réflexion à avoir de la part du traducteur pour rendre l'ensemble de la discussion cohérente.
De là, je pense qu'on pourrait rajouter un "soudainement" ou "tout à coup" pour rendre ça plus idiomatique et compréhensible, voire même un "excusez-moi" : Excusez-moi, j'ai perdu le(s) contrôle(s) tout à coup.
Car rester flou alors que "je suis quelque peu étonné, j'ai perdu le contrôle" ne peut selon moi pas indiquer une perte de contrôle de la situation (on n'est pas étonné quand on perd le contrôle de la situation, et on ne dit pas non plus "je" alors qu'on n'est en rien responsable de la situation...), c'est bête.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 22 mars 2013 à 20:46 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Totalement d'accord avec toi pour le coup, j'ai eu la même réflexion. Je pense que "soudainement", ou quelque chose comme ça serait tout à fait approprié.
Je ne peux qu'approuver ce que tu dis.
Pour le nom de Youffie / Yuffie / Yufie / Youfie, je pense que si vous voulez transcrire le mot du Japonais vers le romaji, il serait bien de savoir comment ça s'écrit en Japonais.
Edit : En japonais, ça donne ユフィ・キサラギ, c'est-à-dire Yufi Kisaragi en romaji.
Sachant que dans la version française c'est Youfie, une sorte de francisation des romaji, je pense que ça règle au moins la question du double f : je ne vois pas pourquoi on en metterait un qui, en romaji, a une prononciation bien particulière qui n'a pas lieue d'être ici.
Concernant le "ou" ou le "u", c'est une question de phonétique. Les Japonais ne font pas de différence entre le "u" et le "ou", même lorsqu'ils l'entendent de quelqu'un d'autre.
Pour moi-même pratiquer le japonais, je trouve le "u" japonais plutôt proche de notre "u" phonétique. En revanche, je pense que cela dépend fortement de la prononciation de chacun, mais pour un français il est vrai que "ou" à la place de "u" est plus naturel.
Enfin, le e à la fin me paraît également très français.
Par conséquent je pencherais plutôt pour Youfie, car Yufie sonne vraiment anglais. Le Yu se prononce très mal (le y ne se distingue presque pas du u), on a donc tendance à le prononcer "à l'anglaise".
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 22 mars 2013 à 21:45]
|
105 messages
|
|
|
zangan
 Garde Shinra
|
| Posté le 22 mars 2013 à 21:43 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Acro a dit :
Sur PS, c'est Rouge 13, sur PC, c'est encore pire, c'est Red 13, un mix de Rouge 13 (PS) et Red XIII (anglais).)
Nanaki aurait été plus simple non?
Pour ma part Youfie Kisaragi , mais effectivement me semble bien que dans KH en anglais ses Yuffie
|
20 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 22 mars 2013 à 21:49 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Oh zangan apprend moi le karaté. Nanaki est le nom donné par la tribu de son village, et red XIII le nom donné par Hojo. En fait, le nom que Nanaki donne a Cloud est le nom qu'Hojo lui a donné (il ne veut pas se dévoiler, ou je crois qu'il n'aime pas que quelqu'un d'autre de sa tribu l'appelle Nanaki).
Dans la VO, c'est レッドXIII, Reddo XIII, c'est-à-dire Rouge XIII. Nanaki n'apparait qu'à partir de Canyon Cosmos.
Par contre Acro, je suis un peu septique sur le fait que tu veuilles à tout prix mettre Aerith, qui sonne vraiment Anglais aussi. En fait, Serphiroth et Aeris en Japonais se terminent par "su" tout deux, ce qui veut dire que logiquement on devrait mettre un S plutôt à la fin. Le TH de sephiroth n'a rien à faire là j'en convient, c'est à mon avis une belle erreur de traduction, alors pourquoi modifier Aeris et mettre la même erreur sur son nom.
En bref, si on commence à tout changer, ça devient le bordel et pleins de traductions de nom sont vraiment pas tip top d'après ce que je viens de regarder.
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 22 mars 2013 à 22:01]
|
105 messages
|
|
|
Jeffou
 Délit de face gueule
|
| Posté le 22 mars 2013 à 21:56 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Non Nanaki ne serait pas plus simple vu que ça fait parti du scénario de découvrir qu'il a un prénom autre que Rouge XIII .
Bah comme tu dis c'est sur la version anglaise donc on s'en fiche un peu, mais j'ai regardé et c'est Youfie comme le dit Kyalie
|
16468 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 22 mars 2013 à 22:02 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Oui, moi je suis plutôt pour garder les noms d'origine en fait, puisque ce sont des sortes de convention. D'ailleurs j'aimais beaucoup Clad haha !
|
105 messages
|
|
|
zangan
 Garde Shinra
|
| Posté le 22 mars 2013 à 22:08 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Oui moi aussi ^^ même si on sais tous que ses Cloud perso je le renommerai en Clad (par nostalgie surement)
|
20 messages
|
|
|
azertyuiop2
 Addict au sucre
|
| Posté le 22 mars 2013 à 22:56 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
"Quelle frayeur, j'ai perdu le contrôle"
+1
Aéris +1 
|
4317 messages
|
|
|
Kadou
 Garde Shinra
|
| Posté le 22 mars 2013 à 23:44 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Bonjour ^^
Je suis nouveaux sur le fofo enfin presque je suis ce projet depuis pas mal de temps j'avais même peur qui tombe a l'eau comme la plupart des projets que j'ai connu voyant tout le taff que tu a accompli acro, je suis admiratif a toi et a ton équipe j'aurais bien voulu y participer mais de 1 je suis pas très bon niveau orthographe et de 2 j'ai pris conscience de ce projet bien tard :/
j'ai vu la première image officiel de SE du jeu FFXIV ARR un avatar s'appelait bien "Yuffie"
h
Sinon j'ai la nouvelle version de FF7 sur pc mais je n'y joue pas j’attends avec impatience ce patch
|
5 messages
|
|
|
Page : << 1, ..., 204, 205, 206, ..., 437 >>
|
| Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |
| Jeux entre forumeurs |
Le Tarot des Anciens

Inscrits : Acro, yuyu, RJ, Yui |
Skull King

Inscrits : yuyu, RJ, Acro |
Interrupted by Hanabi

|
SpeciNames

|
Le Démineur de MSN

Inscrits : Acro |
|