| Auteur |
Message |
kogami
 Garde Shinra
|
| Posté le 06 avril 2013 à 22:49 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Citation :Mais y'en a pas déjà pléthore sur de traduction SNES pour Chrono Triger?
Non, il existe un seul patch français pour ce jeu. Tu dois confondre avec Final Fantasy VI et c'est 36000 patch ^^
|
71 messages
|
|
|
Jay Leonhart
 SOLDAT 3ème classe
|
| Posté le 06 avril 2013 à 22:49 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
la plupart des trad fr sont soit foireuses soit tombées à l'eau, rares sont les projet à aboutir. C'est pour ça que la plupart du temps j'évite de suivre l'avancement parce "se bercer d'illusion est le meilleur moyen d'être déçu ", on passe du truc super motivé à l'abandon en à peine quelques mois/années. C'est pareil dans tout les domaines amateurs: fansub, films amateurs, sagas mp3,etc....
En tout cas félicitations à ceux qui ne baissent pas les bras et qui persévèrent et surtout qui arrivent à finaliser leurs projets.
|
242 messages
|
|
|
return
 Manuel du jeu
|
| Posté le 06 avril 2013 à 23:05 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
kogami a dit :Citation :Mais y'en a pas déjà pléthore sur de traduction SNES pour Chrono Triger?
Non, il existe un seul patch français pour ce jeu. Tu dois confondre avec Final Fantasy VI et c'est 36000 patch ^^
Je pensais à Terminus Traduction, mais ils ont du traduire depuis l'anglais en fait Bueno Dias! Ye m'appelle Inigo Montoya. Tou a toué mon père.
Prépare toua à mourir!
|
8572 messages
|
|
|
Aavock
 Retoucheur d'exception
|
| Posté le 07 avril 2013 à 07:43 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Fenêtre "Talents de l'ennemi" des rencontres: check !


Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1152 messages
|
|
|
Soma70
 Soldat Shinra
|
| Posté le 07 avril 2013 à 09:27 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Acro a dit :Je pense que "Késako ?" est la traduction la moins lourde et la plus proche M'est avis qu'on écrit késaco ou qu'es aquo ou qu'es aquò.
|
142 messages
|
|
|
Asshiah
 Soldat Shinra
|
| Posté le 07 avril 2013 à 11:45 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
5way a dit :Fenêtre "Talents de l'ennemi" des rencontres: check !
Chapeau 5way!!!
Par contre on dirait que le texte "MP requis" est tronqué dans le cadre de droite.
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 07 avril 2013 à 11:52]
|
179 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 07 avril 2013 à 11:59 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ouais, Asshiah n'a pas tort.
Enorme bravo. Par contre, j'ai l'impression que la colonne de droite pourrait encore être décalée de quelques pixels vers la droite, afin que Chant de crapaud ne colle pas trop à Suicide NV4. Il y a pas mal de marge après Mauvaise haleine.
Soma70 a dit :Acro a dit :Je pense que "Késako ?" est la traduction la moins lourde et la plus proche M'est avis qu'on écrit késaco ou qu'es aquo ou qu'es aquò.
Il existe des tas de variantes : http://fr.wiktionary.org/wiki/qu%C3%A9sako
Mais : "La forme avec deux « k » est majoritaire."
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
azertyuiop2
 Addict au sucre
|
| Posté le 07 avril 2013 à 14:59 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Perso j'aurais tendance à l'écrire "Késaco ?" vu que "co" vient à la base du mot "enCOre", mais bon, dans ce cas-ci, tant que la phonétique est là, peu m'importe ^^
|
4317 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 07 avril 2013 à 15:04 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ah bon ? Ça vient de "encore" ?
Bah je peux mettre Késaco, personnellement je m'en fiche tant qu'on a bien l'idée, et une écriture assez commune. 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
azertyuiop2
 Addict au sucre
|
| Posté le 07 avril 2013 à 15:06 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Oui, au final le mot vient de "QU'EST-ce que c'est que ÇA enCOre ?" en version patois très raccourcie...en tout cas j'en suis sûr à 95% ^^
EDIT: Tiens je savais pas que c'était aussi tiré de l'occitan "qu'es aquo", merci pour le lien...Mais je pense ne pas me tromper en disant que "co" vient bien de "encore" vu que c'est la tournure du mot en wallon (vieux français de Belgique)... Genre "Je n'sé né co'" pour "Je ne sais pas encore"...
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 07 avril 2013 à 15:16]
|
4317 messages
|
|
|
KartSeven
 Gast
|
| Posté le 07 avril 2013 à 16:56 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
J'ai toujours écrit "quésaco" personnellement, et c'est encore plus fidèle à l'origine indiquée par Azertyuiop2. ^^
|
13572 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 07 avril 2013 à 17:02 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Bon eh bien ce sera Quésaco alors.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Kyalie
 Soldat Shinra
|
| Posté le 07 avril 2013 à 17:13 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Moi j'ai toujours écrit Kézako mais toutes les orthographes se valent, je ne changerais rien Acro (j'avais pas vu que t'avais posté le lien wiki :P)
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 07 avril 2013 à 17:14]
|
146 messages
|
|
|
Œil de Nuit
 Rude
|
| Posté le 07 avril 2013 à 17:55 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je ne savais pas que ce mot avait des orthographes officielles. ^^
Je me répète, mais osef : très bon boulot, 5way.
Pour l'horloge, tu ne devrais pas t'acharner à lui donner plus de largeur. Le chrono est de toute façon limité à 99, si c'était juste un problème de largeur, on verrait le chrono repartir à 00. Ce doit être horrible de modifier ça directement à partir du binaire, vu que dans le code, ça ne correspond pas à une variable mais carrément à une instruction.
Pour les histoires de curseurs devant du texte, dans le menu Matéria, l'idée c'est de décaler les zones orifices (et le curseur) vers la droite, c'est ça ? Si oui, l'idée me plaît beaucoup.
Je trouve que le réajustement des tailles de fenêtres est une bonne chose. Je trouvais très dommage de devoir faire plein d'abréviations à cause de zones trop condensées, quand il y a des zones vides juste à côté. Œil de Nuit / Erion AireTam
|
6378 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 07 avril 2013 à 20:29 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Le souci c'est que myst6re n'est pas prêt à s'engager dans les recherches liées à la version PlayStation, donc il n'y aura sans doute aucune modification du ff7.exe applicable à la version PS, hormis les textes. Par conséquent, je ne pourrai pas mettre les noms entiers qui ne tenaient alors pas dans le menu Objet pour la version PlayStation. Et plus on fait de modifications dans le ff7.exe, plus se sera difficile pour moi de savoir, à la fin, ce qu'il faut ou ne faut pas mettre pour la version PlayStation sachant qu'elle ne bénéficie pas des modifications de la version PC.
Donc mon avis est : ne pas redimensionner les menus, et on se fiche s'il y a trois armes avec deux ou trois lettres qui sont recouvertes par le nom du menu. C'est bien moins pire d'avoir ça que des noms pas français. Encore, si ça débordait par-dessus le nom du menu, je comprendrais que ça fasse négligé, mais là ce n'est pas le cas donc osef. ^^
Seules quelques modifications pourront être appliquées à l'exe, du moment qu'elles ne m'obligent pas à réfléchir à la fin à ce qu'il faut faire pour adapter le patch à la version PlayStation.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Excella-Kramer
 Quizz addict
|
| Posté le 07 avril 2013 à 21:42 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
J'ai une petite question par rapport à la traduction du Talent Ennemie "Haileine Aigre" en "Mauvaise Haleine" dans la version anglaise et dans quasiment tout les jeux de la série, la traduction est "Bad Breath" (traduction exacte en française de "Mauvaise Haleine")
http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Bad_Breath#Final_Fantasy_VIII
À partir du Final Fantasy il a été traduit dans l'ensemble des jeux en versions françaises par "Infection". Si le problème d'espace est liée à la police d'écriture de certains noms trop grands, est-ce qu'il ne serait pas plus simple d'appeler simplement "Haleine Aigre" en "Infection" (c'est juste une question). Matéria Noire (Météore) + Matéria Blanche (Sidéral) = Matéria Grise (Apocalypse)
|
308 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 07 avril 2013 à 21:46 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Non, je ne suis pas d'accord pour suivre les Final Fantasy, en particulier dans ce genre de cas. Car les FF se copient les uns les autres à cause du manque d'espace, et n'ont plus cherché à coller à la vraie traduction d'origine. Là, comme tu l'as dit, Bad Breath n'a qu'une seule traduction possible, et ça veut dire Mauvaise haleine. Je n'étais pas particulièrement contre "Haleine aigre" qui était un bon compromis sens/taille, mais on se doit d'être le plus fidèle possible, surtout quand l'expression se dit parfaitement en français ("mauvaise haleine") ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Soma70
 Soldat Shinra
|
| Posté le 07 avril 2013 à 22:03 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Et en version japonaise, on a aussi Bad Breath ?
|
142 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 07 avril 2013 à 22:07 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
C'est 臭い息 "Smelly/Stinky Breath", mais ça revient au même.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58101 messages
|
|
|
Soma70
 Soldat Shinra
|
| Posté le 07 avril 2013 à 22:16 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je me demandais si c'était en anglais ou en katakana en VO.
|
142 messages
|
|
|
| Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |