| Auteur |
Message |
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 24 mars 2014 à 20:48 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Comment ça, beaucoup trop forte ? 
Il y a bien des armures qui portent le nom de navires de bataille anglais, par exemple. Ainsi que des ennemis portant le nom de chars allemands (Panzer) ou de navires de guerre (Corvette).
Le fait qu'un avion militaire de la Shinra porte exactement le même nom en japonais qu'une ville bombardée par des avions militaires me semble franchement bien trop gros pour une simple coïncidence.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Syvys
 Soldat Shinra
|
| Posté le 24 mars 2014 à 21:01 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Bah disons que ça dépasse le stade du clin d'oeil réservé aux attentifs ou aux initiés....
Là on est clairement dans la référence historique à coté de la plaque à mon avis... Pourquoi pas Sarajevo tant qu'on y est... Après si dans la version originale, c'était le but, pourquoi pas. La décision n'appartient qu'à toi.
Maintenant, je ne suis pas un grand fan de la traduction sectaire trop conforme et je préfère certaines adaptations.
J'ai trouvé ça bien, par exemple, que la Master sword ait été renommé Excalibur dans Zelda III.
Concrètement, Guernica n'a pas du tout la même signification pour un japonais que pour un français. Combien de japonais ont compris ?
|
174 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 24 mars 2014 à 21:06 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je ne vois pas trop ce que ça peut faire de savoir combien de japonais ont compris. Certainement moins de japonais que de français comprendraient, mais ce n'est pas pour ça qu'on doit changer le nom juste pour le rendre moins compréhensible. On ne va pas changer Sephiroth en Sephiloth juste par souci que ça gêne des pratiquants juifs qui connaissent bien ce mot provenant de la kabbale. ^^
Le but d'une traduction (ou du moins de celle-ci) n'est pas de faire des adaptations tant qu'on peut être fidèle. Et pour le coup, quand une telle référence est faite, passer à côté de la plaque est très limite.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Syvys
 Soldat Shinra
|
| Posté le 24 mars 2014 à 21:09 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ce que ça peut faire est assez simple pourtant, c'est que les créateurs du jeu ont volontairement opté pour une référence historique qui a une très faible portée au Japon.
Donc une bonne traduction en fait de même selon le pays.
|
174 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 24 mars 2014 à 21:14 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je vois ce que tu veux dire mais je ne trouve pas que ce soit recevable ici. Autant je peux comprendre qu'on ne garde pas de références très japonaises de noms d'ennemis / armes qui sont des noms qui n'existent qu'en japonais et qui sont parfois très longs, que personne ne comprendra en français, autant dans l'autre sens, ça me semble important de mettre une référence qui a été mise volontairement dans le jeu et que, nous joueurs, comprendraient parfaitement.
Honnêtement, c'est comme si tu disais que les anglais auraient dû renommer "Cloud" en autre chose (genre Claude), car en anglais c'est un nom commun qui veut clairement dire nuage (et qui fait référence au caractère de Cloud), alors qu'en japonais ce n'est qu'une prononciation des katakana.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Syvys
 Soldat Shinra
|
| Posté le 24 mars 2014 à 21:23 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Clad/Cloud est d'ailleurs un bon exemple.
A l'époque les traducteurs ne disposaient que de la version anglaise, je trouve qu'ils ont bien fait d'adapter et de ne pas nous le traduire en nuage, ce qui aurait été niais à souhait.
Les japonais ont une certaine tendance à la niaiserie qui est totalement inadaptée à l'occident, à la France en ce qui nous concerne...et à ce sujet je remercie tous les jours les traducteurs d'avoir adapté les noms dans DBZ. Parce-que bon radis, carotte et cie, ça le fait pas trop.
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 24 mars 2014 à 21:24]
|
174 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 24 mars 2014 à 21:25 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Citation :A l'époque les traducteurs ne disposaient que de la version anglaise
Sur quoi tu te bases pour dire ça ? Car c'est faux. ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 24 mars 2014 à 23:19 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Alors je viens vous annoncer le coup le plus WTF que l'on ne m'ait jamais fait :
J'éditais mon fflevel (fichier de la retraduction) et tout à coup Loveless (logiciel d'édition) plante à l'enregistrement, alors je suis obligé de supprimer le processus. Sauf que là, tout mon fflevel a disparu... Il s'est volatilisé de mon PC... Je n'ai jamais vu ça...
Du coup la dernière version en date que j'ai remonte au... 19 mars. Heureusement que je fais des sauvegardes régulières, mais là je suis simplement dégoûté, vu que j'y ai beaucoup bossé ce week-end.
Enfin bref... N'importe quoi... -_-
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Asshiah
 Soldat Shinra
|
| Posté le 25 mars 2014 à 00:59 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
arf.
Va falloir sauvegarder chaque soir ou tu bosses^^
Courage! Tu vas y arriver.
|
179 messages
|
|
|
Ace_Hanlon
 Pavey César
|
| Posté le 25 mars 2014 à 01:32 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ho purée quelle horreur... bon courage pour reprendre, perso j'aurais envoyer chier le truc, heureusement que t'es pas comme moi XD http://myanimelist.net/animelist/Ace_Hanlon
http://myanimelist.net/mangalist/Ace_Hanlon
|
1510 messages
|
|
|
RJ
 Rabat-Joie
|
| Posté le 25 mars 2014 à 02:28 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
C'est con.
|
6898 messages
|
|
|
mexico
 Hard Modder
|
| Posté le 25 mars 2014 à 07:42 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Si ça peut te consoler, j'ai eu un beau plantage moi aussi sur le scene.bin Il m'a fallu une bonne dizaine d'heures pour rattraper ça. Et puis après on continue et on oublie tout!
Courage!
|
14246 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 25 mars 2014 à 10:07 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Bon, j'ai passé une première partie de la nuit à appliquer les modifications que j'avais faites depuis 5 jours. Heureusement, ma mémoire était encore fraîche pour ça.
Mais franchement... De toute ma vie, je n'ai jamais vu un fichier disparaître comme ça sous mes yeux...
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
mendes78
 SOLDAT 1ère classe
|
| Posté le 25 mars 2014 à 14:22 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Courage Acro,te laisse pas abattre!! on te soutient meme dans la douleur  ff7 Remake découverte !!
C’est booooo, mes yeux n’ont pas l’ habitude...
RIP les perso ancêtres de minecraft^^
|
413 messages
|
|
|
mexico
 Hard Modder
|
| Posté le 25 mars 2014 à 17:40 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Dis toi que ça peut toujours etre pire, genre ton fichier fflevel corrompu...
|
14246 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 25 mars 2014 à 19:27 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
C'est déjà arrivé, le fflevel corrompu, et heureusement j'avais myst6re pour me corriger ça. Mais ce n'est pas pire que de perdre entièrement le fichier, à mon sens...
Bon, sinon, tout est rentré dans l'ordre. J'ai refait les écrans que j'avais modifiés depuis le 19 mars et je m'apprête à continuer. Franchement, heureusement que j'avais cette sauvegarde du 19/03. Car si ça avait été une semaine encore avant, je pense que ça m'aurait totalement démotivé pour quelques jours voire semaines.
Au passage, j'en profite pour dire que Sharleen m'a convaincu de laisser Gelnika pour le Gelnika, hier.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58065 messages
|
|
|
Merrick Simms
 Garde Shinra
|
| Posté le 26 mars 2014 à 13:51 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je ne peux que te conseiller de faire une sauvegarde régulière ET une copie régulière du ou des fichiers.
|
12 messages
|
|
|
Jay Leonhart
 SOLDAT 3ème classe
|
| Posté le 26 mars 2014 à 19:14 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Syvys a dit :Les japonais ont une certaine tendance à la niaiserie qui est totalement inadaptée à l'occident, à la France en ce qui nous concerne...et à ce sujet je remercie tous les jours les traducteurs d'avoir adapté les noms dans DBZ. Parce-que bon radis, carotte et cie, ça le fait pas trop.
Ouais enfin inadaptée, je suis pas d'accord. Je suis le premier à trouver stupide la fâcheuse tendance qu'on les japs à prendre des mots étrangers ( anglais pour la plupart ) et les retranscrire dans leur orthographe ce qui donne justement des trucs WTF ( kulaudo pour Cloud par exemple ). Ils perdent de plus en plus de mots japs au profit des mots anglais retranscrit dans leur langue.
Pareil en français quand on s'amuse à utiliser des mots anglais alors qu'il existe un équivalent français sauf que nous on s'amuse pas à les réécrire avec notre prononciation genre : damnaide, ouate ze phoque,.....
Après bon voilà quand je regarde un animé jap, quand je lit un manga ou quand je joue à un de leurs jeux vidéo, je m'attends à retrouver un produit jap, il ne faut pas parler de culture inadaptée sinon on garde la culture pour son propre pays alors et on exporte pas. Quand je vais dans un restau chinois, c'est pas pour commander un steack frites.
Ça me rappelle le fameux débat du "merci" remplacé par " ail lauve illiou " dans ff10 soit disant parce qu'on a pas la même culture... a partir du moment on je joue à un ff, je m'attends pas à voir autre chose qu'un produit typiquement jap donc l'adapter à ma culture, non merci ( déjà que se taper des voix anglaises, ça me saoule parce que ça correspond pas du tout ).
Pour en revenir à Guernica, si la référence est claire on utilise donc on utilise le terme en français et pas la retranscription japonaise de ce terme ou alors comme l'a dit acro on remet kulaudo, sephiloss, midgal ( ou midgaru ) pour le jeu finaru fantéchy.
Ce débat revient souvent mais pour ma part ma conclusion c'est que je consomme la culture étrangère dans son format d’origine ( ou du moins le plus proche possible, malheureusement je ne peut pas encore comprendre toutes les langues du monde ) , j'ai pas envie qu'on l'adapte pour moi.
|
242 messages
|
|
|
Gremio
 SOLDAT 1ère classe
|
| Posté le 27 mars 2014 à 17:57 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Question Acro : Le nom de depart des persos sera Clad / Aeris ect.; ou Cloud Aerith ? ( Je sais que ca change pas grand chose du fait que tu peux rename , mais juste pour la curiosité )
|
495 messages
|
|
|
Sharleen
 Dio
|
| Posté le 27 mars 2014 à 18:01 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Alors en s'éloignant un peu du sujet... donc sous prétexte qu'un produit est de telle ou telle nationalité on ne doit avoir que des noms venant de cette culture?
Surtout pour des jeux qui se passent dans des univers fictionnels.
Des japonais ont totalement le droit de vouloir prendre des références occidentales pour leurs noms propres.
Ils vont pas se borner à faire des jeux à l'époque des samourais quoi...
|
1907 messages
|
|
|
| Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |