| Forum : Projets et créations |
Page : << 1, ..., 61, 62, 63, ..., 437 >> |
| Auteur |
Message |
Jeffou
 Délit de face gueule
|
| Posté le 11 août 2010 à 16:09 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Pareil que Torino celle de droite est meilleure
|
16466 messages
|
|
|
KartSeven
 Gast
|
| Posté le 11 août 2010 à 20:55 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Celle de droite est plus logique, donc j'opte aussi pour elle. ^^
|
13572 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 11 août 2010 à 21:00 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Parfait ^^
Je haïssais cet alinéa en trop.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 12 août 2010 à 02:32 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Code :Zack
“No wait,the mother
lives there too.”
Traduction française - 0%, 0 vote
Zack
“Non le type
habite là aussi…”
Acro - 100%, 2 votes
Zack
«Non attends,la mère
y habite aussi…»
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Ze Ring
 Ressuscité
|
| Posté le 12 août 2010 à 02:35 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Oula.
Traduire "the mother" le type, c'est quand même un exploit.
Ils étaient vraiment traducteurs les... traducteurs?
|
4084 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 12 août 2010 à 02:37 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
C'est encore plus marrant quand on s'écoute la scène avec la voix de BF ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Ze Ring
 Ressuscité
|
| Posté le 12 août 2010 à 02:41 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Cela dit, je comprends pas trop la phrase retraduite (sans doute parce que je ne me suis jamais impliqué dans le projet). C'est la mère de qui exactement, dont Zack parle??
|
4084 messages
|
|
|
Vgr255
 Boosteur
|
| Posté le 12 août 2010 à 02:46 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Celle d'Aéris. À tous : Je m'excuse. Sincèrement.
|
1185 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 12 août 2010 à 11:26 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Zack
«Je sais ce que
je vais faire.»
Cloud
«………»
Zack
«J'connais un lieu où j'peux
crécher pendant un temps…»
Zack
«Non, la mère
y habite aussi…»
Zack
«Ça n'ira pas…»
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Teh_Aerith
 Sa Sainte Teh
|
| Posté le 12 août 2010 à 11:28 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Acro a dit :Zack
«J'connais un lieu où j'peux
crécher pendant un temps…»
Il parle wesh wesh Zack ?  Trois tomates se baladent dans la rue. Papa tomate, maman tomate et bébé tomate. Bébé tomate traîne, regarde les belles nanas. Papa tomate se met en rage, lui balance une claque et lui dit : « Qu'est ce t'as ? T'es tout rouge. » ( Jeffou m'a hacker, sama tuer ... )
|
3449 messages
|
|
|
Torino
 Don Cornéo
|
| Posté le 13 août 2010 à 04:53 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Code :
「ほんと、人情のねえ奴だぜ」 Vraiment, c'est un type sans sentiment humain.
______________________
Ne pas traduire :
{BARRET}
「ん? «Hein ?
なにかあったか?」 Il y a quelque chose là-haut ?»
______________________
En réponse à ça (traduire) :
「もう、しっかりしてよ」 Hé, où est ta tête? Sois solide.
「しっかり見てろよ Regarde ça comme il faut, mon vieux.
おっさん」
______________________
「ちょっと大きな鳥だろ? Ce n'est qu'un oiseau un peu grand, non?
なんでまた武力まで使って Pourquoi faudrait-il utiliser la force militaire
排除しようとするんだ?」 pour l'éliminer?
「……おおげさすぎるな」 C'est bien exagéré, tout ça.
「どないするかは Je vous laisse le choix
みなさんにまかしますわ」 sur la façon d'agir.
「命を消さないようにか……」 Pour ne pas effacer la vie, hein?
「失ってしまったものを Il est difficile de retrouver
取りもどすのは難しい……」 ce qu'on a perdu une fois......
Mais Taki m'a dit qu'il peut qu'il se tromper, car il manque le contexte...
Mais, de toute façon, c'est toi de réajuster les textes traduites ;-p
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 13 août 2010 à 04:53]
|
1405 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 13 août 2010 à 11:41 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Bon, alors 4 d'entre elles m'aident bien même si j'avais deviné moi-même qu'elle disait ça, mais les formulations sont meilleures. 
Pour d'autres, c'est un peu trop littéral et pour savoir quand elle sorte en jeu, ça n'ira pas
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 13 août 2010 à 16:54 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Torino Je peux t'en donner d'autres ?
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Torino
 Don Cornéo
|
| Posté le 13 août 2010 à 16:57 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Oui
|
1405 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 13 août 2010 à 17:13 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Voilà :
Lorsque l'on retourne voir Ester, qui gère les courses de Chocobos au Gold Saucer.
Elle parle du fait qu'il se passe quelque chose à l'extérieur (apparition du Météore) et que c'est triste dans le coin sans jockeys, il semblerait.
「なんか外はスゴイことに
なってるじゃない」
「ここも、さびしくなっちゃったけど
レーサーたちの燃えるタマシイは
止められないわ」
Question de Barret à Dayne (inutile de traduire) :
「でもよ……こんなところで
何をしてるんだ?」
「関係ない人間を殺してどうなる?
Traduire les réponses de Dayne :
ダイン
「……なぜ!?
理由を聞いてどうする!?」
ダイン
「それで殺された人間はなっとくするのか?
神羅の言い分を聞けば
コレル村の人間は了解するのか!?」
ダイン
「理由なんてどうでもいい!」
ダイン
「与えられるのは銃弾と不条理…
残されるのは絶望と無の世界…
それだけだ!!」
Dans la fusée, discours de Cid sur la science et la magie :
Ne pas traduire (contexte) :
「おお、わかってるぜ。
マテリアが大切なものだってのも
おまえさんの考えもよ!」
Traduire :
「でもな、聞けよ」
「オレ様はよ、科学の力だろうが
魔法の力だろうが
そんなこたあ、どっちでもいいんだ」
Deux hommes qui parlent au Secteur 5 :
「何がどうなってるんだ!
と、とどのつまり
おれたちゃもうオシマイって
ことなのかい!?」
「そう、それよ!
けどよ、だからといって
今さらどこに行きゃ……」
「……お前、このあいだから
そのアイヅチばっかりだな」
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 13 août 2010 à 17:40 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Fort Condor
{BARRET}
«Hein ?
Il y a quelque chose là-haut ?»
Que pensez-vous donc de :
{TIFA}
«Tu avais la tête ailleurs ou quoi ?»
OU
{YUFFIE}
«Mets des lunettes,le vieux.»
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Torino
 Don Cornéo
|
| Posté le 13 août 2010 à 17:53 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je crois que Tifa est plus adapté à cette réponse par rapport à Yuffie.
|
1405 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 13 août 2010 à 17:56 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Non mais ce n'est pas ça que je demande ^^
Les deux peuvent répondre selon l'équipe. Je veux savoir si vous considérez les réponses appropriées.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Torino
 Don Cornéo
|
| Posté le 13 août 2010 à 18:08 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ah, je vois.
Tifa : Ok
Yuffie : Elle parle à ce vieux, donc le texte doit être comme <>
Barret : Ok
Voilila, c'est fait.
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 13 août 2010 à 18:08]
|
1405 messages
|
|
|
KartSeven
 Gast
|
| Posté le 13 août 2010 à 20:53 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Euh non, si je comprends le truc, Yuffie parle à Barret qui n'avait pas vu l'oiseau ! À part peut-être lui faire dire "faut mettre des lunettes...", j'aime bien. 
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 13 août 2010 à 20:53]
|
13572 messages
|
|
|
Page : << 1, ..., 61, 62, 63, ..., 437 >>
|
| Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |
| Jeux entre forumeurs |
Le Tarot des Anciens

Inscrits : RJ, yuyu, Yui, Acro |
Skull King

Inscrits : Acro, RJ, yuyu |
Interrupted by Hanabi

|
SpeciNames

|
Le Démineur de MSN

Inscrits : yuyu, Acro |