Vous n'êtes pas connecté.
Forum : Projets et créations Page : << 1, ..., 63, 64, 65, ..., 437 >>
Auteur Message
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 19 août 2010 à 01:12 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Sharleeeeeeen m'a bien aidé à revoir les textes de Dayne ce soir.

On fera la suite demain, très probablement !

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58062 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 21 août 2010 à 22:46 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Plusieurs textes revus cette semaine grâce à Sharleen.

Pour le dialogue d'Ester au Gold Saucer, ceux de Dayne à la Prison du désert, ceux des deux hommes du Secteur 5 ou ceux de la Pagode d'Utai qui étaient débloqués, se reporter à Néo-Midgar où j'ai fait les propositions directement.

Pour le Fort Condor, voici ce qui a été modifié après avoir été bien revu en japonais par Sharleen :

{YUFFIE}
«Ça concerne un trésor ?» (litt. C'est à propos d'un trésor ?)

{CID}
«Eh ben‚t'es vraiment
un mec sans coeur,toi !» (mais là j'hésite encore à laisser la précédente qui passait peut-être mieux car Cid ne se tourne pas vers Clad)

Pas modifié :
{BARRET}
«Hein ?
Il y a quelque chose là-haut ?»

Modifiés :
{TIFA}
«C'était très visible d'en bas.»

{YUFFIE}
«Ça crevait les yeux pourtant,vieux.»

Pas modifié :
«En ce moment,le condor couve
son oeuf,et l'oeuf n'éclôt
qu'après plusieurs années.»
{NEW PAGE}
«Nous aimerions éviter que
le condor soit blessé par
les troupes de la Shinra.»

Modifiés :
{CLOUD}
«Une nouvelle vie…» (ou "Un nouveau-né" selon Sharleen, mais nouvelle vie passe mieux)

{CAIT SITH}
«Quoi qu'il en soit,
laissez-nous nous en charger.» (ou nous en occuper)

{VINCENT}
«Si une vie est en jeu…» (à la place de Protéger une vie menacée...?)

{CID}
«Vous savez quoi faire ?
On vous suit de toute façon.»

Au moment du choix :

{VINCENT}
«On peut difficilement
espérer retrouver ce qui
est à jamais perdu…»

J'ai remplacé l'ordre de "Ce qui est fait est fait" et le "décidé" en "réglé" de Youfie, après le post de Kart.

Pas modifié :
«Alors,vous allez nous aider ?
Je ne veux pas qu'il se fasse tuer.»

Modifié :
«Il est gigantesque,et si majestueux !
Et en vertu de leur égoïsme,les
hommes auraient le droit de le tuer ?»
{NEW PAGE}
«Je ne suis pas d'accord !
Je ne laisserai pas cela arriver,
surtout des mains de la Shinra.»

En fait l'homme ne parle que de ce condor-là, c'est encore la faute du pluriel pour parler du condor. De plus, il utilise "très grand" et "majestueux" (l'adjectif manquant, héhé )
Et en fait la deuxième phrase est une question... "au nom de leur égoïsme, les hommes pourraient le tuer ? Non, je ne suis pas d'accord !".
On comprend mieux son refus qui n'appuyait pas grand chose avant.


Le dialogue si on perd le dernier combat :
«……
Si seulement tu avais pu……»

va être modifié après avoir compris le japonais, également...

C'est :

«……
Au final,ils vont……»

ou

«……
Au final,c'est eux qui……»

à vous de voir.

En gros il ne termine pas sa phrase, mais il veut dire qu'en définitive, c'est la Shinra qui va gagner ce combat et tuer le condor.

PS : Je me pose d'aileurs la question, le condor est-il visible sur la carte après avoir été expulsé ?


On se fait Canyon Cosmo et Costa del Sol bientôt avec Sharleen ^^

J'ai quasiment terminé de rentrer le Temple des Anciens également, et très peu de problèmes, c'était super bien traduit. Les textes où j'ai un doute :

http://neo-midgar.menencia.com/index.php?texte_id=10514
A mon avis c'est plus un "on" qu'un vous, et il faudrait reprendre la formulation de Sephiroth peut-être. Selon moi, elle veut dire que l'on pourrait ne faire qu'un avec la Planète mais que la volonté nous en empêche. Et le deuxième new page, j'aurais plus pensé qu'il s'agissait d'un "Et le futur ? Que va-t-il advenir de nous ?"
Le texte qui suit aussi me fout le doute. Je me demande si Clad ne demande pas si elle comprend ce que disent les Anciens, plutôt que si elle comprend ce qu'elle dit elle.

http://neo-midgar.menencia.com/index.php?texte_id=13016
La première phrase, je pense que c'est plutôt "Jusqu'où remontent mes souvenirs...?" mais pas sûr.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58062 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
KartSeven
image du rang
Gast


Posté le 21 août 2010 à 23:34 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
En vrac :

- Je regrette un peu le "Faut t'acheter des lunettes, vieux" de Yuffie ! ^^

- J'aime bien le "Si une vie est en jeu" de Vincent, même si j'ai envie de mettre plutôt "... en danger".

- Pour le dialogue si on perd le dernier combat, je suis gêné par le "Au final..." qui ne me parait pas du tout être une tournure que j'emploierais face à la gravité de l'événement. J'imaginerais un truc de ce style : "Cela veut dire que...", même si je crains que cela s'éloigne du japonais. Ou alors, vu avec Acro sur MSN, quelque chose comme : "Finalement, ils vont nous...".

- Si je me rappelle un test lors de ma Perfect Party, le condor n'est plus visible non plus, si on se fait expulser du Fort Condor...

- Pour le texte 10514, j'aurais franchement tendance à ne rien changer ; idem pour le texte de Clad, même si j'ai aussi un doute. Mais je dois avouer aussi que j'adore cette phrase de sa part. ^^

- Pour le texte 13016, là je sais pas trop. Car si je me fie au texte précédent, j'ai l'impression que Clad n'arrive même pas à se rappeler d'avoir donné la Matéria noire à Sephiroth, et qu'il ne se focalise que sur ça. Donc un "Jusqu'où remontent mes souvenirs... ?" ne me paraitrait pas adapté. Là, faut peut-être voir le contexte...

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 21 août 2010 à 23:34]
13572 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 21 août 2010 à 23:38 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
D'accord avec tes 3 remarques pour le Fort Condor, surtout le "Finalement, ils vont nous..."

...massacrer

Et pour le Temple des Anciens, on sera vite fixés avec Sharleen je pense, mais ça ne me gêne vraiment pas comme c'est.

Je te recommande de regarder le reste des textes modifiés de NM, sinon

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58062 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Kakashi Sensei
image du rang
Don Cornéo


Posté le 22 août 2010 à 01:20 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
J'ai vu que le titre du topic a changé. Tu as eu des complications, Acro?
1332 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
KartSeven
image du rang
Gast


Posté le 22 août 2010 à 01:23 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
C'est simplement parce que des erreurs subsistent dès lors qu'Acro met les phrases retraduites dans le jeu. Ça ne passe pas bien, du coup il faut revoir les dialogues originaux (donc en japonais) avec Sharleen, car la traduction anglaise dérivait déjà. ^^
13572 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Kakashi Sensei
image du rang
Don Cornéo


Posté le 22 août 2010 à 01:29 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Bordel, donc une partie du boulot est mal foutue parce que la trad anglaise aussi est foirée? Putain, ils ont mis des moines unijambistes en guise de traducteurs , sérieux --"
1332 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 22 août 2010 à 01:43 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Bien sûr que la trad anglaise est bancale.
Bien souvent en plus, quand les trad anglaises et françaises divergent, c'est la française qui s'inspire le plus du japonais (je me demande comment c'est possible mais c'est vrai).

Mais le fait est qu'il reste beaucoup de textes à revoir en japonais, et ce depuis deux mois, donc ce n'est pas nouveau ^^

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58062 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Torino
image du rang
Don Cornéo


Posté le 22 août 2010 à 01:43 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
@Kakashi Sensei : Insulte pas les moines au moins que tu auras des bottages du cul même s'ils sont des unijambistes.
1405 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Sharleen
image du rang
Dio


Posté le 22 août 2010 à 02:39 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
j'ai séché notre session de ce soir, même si tu étais prévenu huhu, mais bon un BBQ ça ne se refuse pas!

sinon c'est vrai que souvent le français est plus dans le vrai même si parfois c'est dit bizarrement ou ce n'est pas du tout ça... ptèt que déjà à l'époque ils regardaient un peu là VO en plus de la VA?
Allez savoir...
Image
1907 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 22 août 2010 à 02:42 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Oui, ils consultaient tellement la VO qu'ils ont traduit Lucrécia en Luklezer et Ifalna en Inferna ^^ (ceci n'est pas ironique )

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58062 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 22 août 2010 à 05:05 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Bon ben, encore plein de textes revus ce soir, notamment au Temple des Anciens, puis à Kalm et au Secteur 8.

L'un d'eux particulièrement faux était "Le crime illusoire contre Sephiroth..." que ghneu voulait vérifier en japonais, et Sharleen a confirmé que c'était n'importe quoi.

Clad dit en fait à Hojo "C'est ton orgueil qui a détruit Sephiroth"

Bref, encore plein de très bonnes retraductions ce soir, merci Sharleen.

La suite bientôt !

CHOUC

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58062 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Vgr255
image du rang
Boosteur


Posté le 22 août 2010 à 05:12 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Wô! Comment ont-ils pu traduire «C'est ton orgueil qui a détruit Sephiroth» en «Le crime illusoire contre Sephiroth»
À tous : Je m'excuse. Sincèrement.
1185 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 22 août 2010 à 05:15 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
De la même façon qu'ils ont traduit Rivière de la vie par Flux vital et Rêve de la vie dans une même boîte de dialogue.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58062 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Vgr255
image du rang
Boosteur


Posté le 22 août 2010 à 05:18 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Acro a dit :
De la même façon qu'ils ont traduit Rivière de la vie par Flux vital et Rêve de la vie dans une même boîte de dialogue.


Je suis sceptique... un lien?
À tous : Je m'excuse. Sincèrement.
1185 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 22 août 2010 à 05:21 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
http://neo-midgar.menencia.com/index.php?texte_id=9127

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58062 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Vgr255
image du rang
Boosteur


Posté le 22 août 2010 à 05:26 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Mais ça devient grave les traductions foireuses, là. Est-ce qu'ils ont vraiment appris le français ou ils ont demandé à des personnes au hasard de traduire?
À tous : Je m'excuse. Sincèrement.
1185 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Sharleen
image du rang
Dio


Posté le 22 août 2010 à 05:59 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
ne sous estime pas le pouvoir de la fatigue!!!

REFUS!!!

ces traducteurs manquaient juste de beaucoup de sommeil c'est tout...
Image
1907 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 22 août 2010 à 06:02 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Et ils se sont offerts un moment de répit en dormant dans une boîte !

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

58062 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Sugiura
image du rang
Jeune Cloud


Posté le 22 août 2010 à 06:41 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour)
Si j'ai bien compris, ce qu'on a fait sur NeoMidgar ne sert (quasi) a rien ='(
Bah, tant pis, on l'a fait avec de la bonne volonté, c'est ce qui compte. En tout cas bonne chance a vous pour continuer a vérifier avec la Vo =)
Challenge Final Fantasy VII :
Cloud Solo Character Initial Equipement
829 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Page : << 1, ..., 63, 64, 65, ..., 437 >>
Qui est en ligne ?Lecteur audio
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
Lecteur désactivé (à activer dans le profil)
Jeux entre forumeurs
Le Tarot des Anciens



Inscrits : RJ, yuyu, Yui, Acro
Skull King



Inscrits : Acro, RJ, yuyu
Interrupted by Hanabi



SpeciNames



Le Démineur de MSN



Inscrits : yuyu, Acro