| Auteur |
Message |
Vgr255
 Boosteur
|
| Posté le 13 novembre 2010 à 19:12 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Bravo Sharleen!!
EDIT : J'en ai marre de commencer les pages 
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 13 novembre 2010 à 19:13] À tous : Je m'excuse. Sincèrement.
|
1185 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 13 novembre 2010 à 19:50 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Oki, je regarderai ça tout à l'heure ^^ 
Et je te préparerai le Honey Bee Inn (et peut-être le début de Junon)
En tout cas c'est bien ça car j'y arrive bientôt aux écrans en C ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
JasMouse
 Domino
|
| Posté le 14 novembre 2010 à 01:13 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Juste une petite question, les textes finaux sont bien enregistrés sur NM ? Parce que j'aurais aimé savoir si c'était possible de les consulter, pour préparer la phase de test. Merci d'avance ! 1+1=3
L'Amour comme Epée, l'Humour comme Bouclier !
Un est tout. Tout est un.
Adagio, invocateur !
|
2521 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 novembre 2010 à 01:28 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Pas du tout, on (et je) a changé énormément depuis, NM n'était qu'une base au départ qui nous a bien aidés.
Mais de toute façon tu ne pourrais rien préparer à partir de ça :S
Vaut mieux que t'attendes que j'aie terminé ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
JasMouse
 Domino
|
| Posté le 14 novembre 2010 à 01:33 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ok, je demandais, au cas où il y aurait des textes à débattre au niveau des reformulations en français.
Je continues à suivre le projet en tout cas, bonne chance ! 1+1=3
L'Amour comme Epée, l'Humour comme Bouclier !
Un est tout. Tout est un.
Adagio, invocateur !
|
2521 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 14 novembre 2010 à 20:24 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Gros contre-sens trouvés dans les dialogues du train (en attente de Cloud) 
Et des new page supprimés pour masquer le tout... rah la la
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Sharleen
 Dio
|
| Posté le 14 novembre 2010 à 22:31 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
encore une victoire de canard...*coin.
|
1907 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 15 novembre 2010 à 00:30 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
\o/
A ce propos, je poste donc la vidéo de la scène du train avant retraduction et après retraduction. Vous pouvez télécharger les deux si vous souhaitez les regarder en même temps (trop délicat et long de les mettre côte à côte).
Comme Sharleen a revu des dialogues qui n'existaient pas et que les 3/4 de la scène étaient des contre-sens donc ont été reformulés, n'hésitez pas à dire si une formulation vous gêne, qu'on l'améliore au mieux.
APRÈS Lien de la vidéo
AVANT Lien de la vidéo
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
KartSeven
 Gast
|
| Posté le 15 novembre 2010 à 03:07 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je regarderai ça ce soir, là j'avais pas pu à cause de mon live. En tout cas c'est déjà téléchargé.
|
13572 messages
|
|
|
Sharleen
 Dio
|
| Posté le 15 novembre 2010 à 08:52 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
bon c'est le allez debout! ils sont déjà debout é____è pour la plupart! Donc allez! les gars, on se bouge serait ptèt mieux.
|
1907 messages
|
|
|
Aeris-sama
 Stammer
|
| Posté le 15 novembre 2010 à 13:26 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Jeffourbe, sors de ce corps !!
Je vais tenter de la télécharger et donner mon avis (c'est pas évident quand ça déconnecte tout le temps é__è) Sho... Sho.... Shoooogun kayooooo !
|
10285 messages
|
|
|
KartSeven
 Gast
|
| Posté le 15 novembre 2010 à 22:44 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Bon sang, toutes les différences... J'ai limite hurlé de rire en comprenant ce qui se cachait réellement derrière ce "Ahh." ! ^^ Moi qui avais toujours cru jusque là que c'était Clad qui criait au-dessus du wagon... 
Déjà, le rajout de l'argument de Barret à 0:16 rend la situation bien plus sensée, même si du coup je trouve bizarre que Wedge n'enchaîne pas tout de suite par sa question sur leur argent...
À 0:37, je trouve le "définitivement" de Biggs en trop. Après, s'il faut vraiment un adverbe pour appuyer sa phrase, soit, mais il en faudrait un moins lourd je pense.
Le "Bon debout" à 2:05 ne me gêne pas particulièrement par contre. Mais on peut tout à fait le remplacer par un "Bon allez" ou un "Bon, trêve de plaisanteries" !
J'avais peut-être aussi 2-3 petites modifications en tête, mais c'est du domaine du fignolage qui ne me semble plus nécessaire à ce stade !
|
13572 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 16 novembre 2010 à 00:03 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
"debout" dans le jeu y en a partout alors que Clad est debout, c'est une sorte de dire "secouez-vous !"
Ca serait bien du coup "Bon, secouez-vous !"
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 16 novembre 2010 à 00:15 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
KartSeven a dit :Bon sang, toutes les différences... J'ai limite hurlé de rire en comprenant ce qui se cachait réellement derrière ce "Ahh." ! ^^ Moi qui avais toujours cru jusque là que c'était Clad qui criait au-dessus du wagon... 
Moi aussi... j'ai toujours cru ça 
Et le pire c'est qu'en japonais, le locuteur est précisé !!
Tous les membres d'AVALANCHE
...soupir...
D'où le s à soupir 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Sugiura
 Jeune Cloud
|
| Posté le 17 novembre 2010 à 13:53 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Lol vous avez vraiment cru ça ? =D Marrant, moi j'ai toujours imaginer le groupe soupirer ^^
Mais j'avoue que c'est énorme à imaginer Cloud qui saute sur le train en criant  Challenge Final Fantasy VII :
• Cloud Solo Character Initial Equipement •
|
829 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 17 novembre 2010 à 14:06 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Bon, j'ai revu la scène avec Ghneu, les formulations sont encore meilleures désormais 
Sinon, j'ai terminé les dialogues de l'écran d'arrivée au Chocobo Square, donc la scène avec Cait Sith qui donne la Clé de pierre principalement. Voici vite fait ce qu'il faut vérifier sur cette phase :
http://neo-midgar.menencia.com/index.php?texte_id=8491
神羅のまわしモンです
"J'ai été engagé par la Shinra" même si ça me semble parfait, mais on n'est jamais trop prudent ^^
http://neo-midgar.menencia.com/index.php?texte_id=8495
L'un des trucs qui passe le moins bien dans cette scène.
Ca vient directement après "J'ai été engagé par la Shinra". Tifa (ou Clad si on a Youfie) répondent en disant :
ふざけないでよ! Ne nous prends pas pour des idiots ! / Ne te moque pas de nous !
ふざけるな!! J'ai l'air de plaisanter ?!
Ces deux phrases sont analogues a priori (ça se voit en japonais), cela dit ça m'a l'air bizarre après que Cait Sith ait dit : je ne vais pas fuir ou me cacher, oui j'étais un espion, j'ai été engagé par la Shinra.
J'aurais bien mis "Ne nous baratine pas !" mais bon, pour l'instant je vois pas en quoi Cait Sith les a baratinés ^^ A part peut-être en essayant d'être pardonné en avouant ce qu'il est.
J'ai aussi une question sur la réponse de Cait Sith à ça :
しゃあないんです "On m'y a forcé"
Littéralement c'est "C'est la vie / Le fait est que je n'ai pas pu l'empêcher" donc l'idée est parfaite, cependant la formulation "On m'y a forcé" après "ne nous baratine pas !" sonne moyen (même si elle passe bien après Aéris qui dit : Je ne peux pas le croire ! J'avais confiance en toi...").
Et pour finir, un texte dont on a modifié le sens, et qui me paraissait beaucoup plus cohérent avant :
http://neo-midgar.menencia.com/index.php?texte_id=8497
Tu as eu un sacré culot de jouer
l'ami tout en étant un espion !»
Je pense que comme Cait Sith dit "continuons comme si rien ne s'était passé" juste avant, c'est plutôt "Tu as un sacré culot de vouloir rester [avec nous / notre ami] alors que tu n'es qu'un espion !" (surtout que pour moi, c'est le travail même de l'infiltration que de jouer l'ami, donc la phrase paraît ridicule comme on l'a mise)
ずうずうしいぞ、!
スパイだとわかってて
いっしょにいられるわけないだろ
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Sharleen
 Dio
|
| Posté le 17 novembre 2010 à 20:56 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Alors,
Pour CS, peut être besoin de reprendre à partir de là:
確かにボクは、スパイしてました。
神羅のまわしモンです
>C'est vrai, je suis un espion.
Un espion de la Shinra.
alors c'est ce qui est dit littéralement, maintenant pour emprunter un peu au vocabulaire du genre.
C'est vrai, je vous ai doublés.
Je suis un espion de la Shinra. (au service de?)
Ensuite les Réponses de Clad ou Tifa.
T> Arrête de dire des bêtises! (ne dis pas n'importe quoi voyons!)
à cela elle fait référence évidemment à "je suis une espion de la shinra" "noooon ne dit pas n'importe quoi!" (mélange de je n'y crois pas encore, ou je ne veux simplement pas y croire tout de suite car ça me décevrait)
C> Ne dit pas de telles énormités! (enfin normalement c'est la même chose que Tifa, à toi de voir mais tu peux tout à fait mettre la même réponse)
et si la question est "pourquoi?", la réponse est : le langage masculin et féminin en japonais diffère légèrement dans certaines situations (on dit la même chose mais en utilisant une forme différente)
Du coup ça va sembler encore plus clair car la réponse directe de CS est bien "Je ne dis pas de bêtises"
donc pourquoi pas un "Non, c'est bien la vérité."
Puis ensuite:
Mais quel culot ! (tu ne manques pas d'air why not )
Maintenant que l'on connait ton vrai visage,
Tu crois peut être qu'on va te laisser nous suivre?
en jap (on a compris que tu es un espion+ y a aucune raison que tu restes avec nous!)
l'histoire du culot c'est bon ^^
petite note: même si il n'y a pas de point d'interrogation (y en a rarement en japonais d'ailleurs sauf pour rendre l'oral 'fin bref ceci est une autre histoire), la fin de cette réplique peut être traduit par une interrogation sans problème car c'est Clad qui dit ça à CS "awai et dans ton esprit tu crois ptèt que tu peux rester comme si de rien n'était...(?)"
voilà voilà ^^
|
1907 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 17 novembre 2010 à 21:03 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
D'accord. 
Pour Tifa et Clad à mon avis, c'est le même registre qu'Aéris qui dit "Je ne peux pas le croire !" car bon, c'est assez bizarre de dire "ne dis pas de telles énormités" alors qu'il vient de lancer la Clé de pierre à Tseng.
Par contre la réponse de Cait Sith "Non, c'est bien la vérité"... j'ai un doute franchement :/ Car bon, je vois pas trop où il nie en jap (http://jisho.org/words?jap=%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%82%E3%81%AA%E3%81%84&origin=%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%82%E3%81%AA%E3%81%84%E3%82%93%E3%81%A7&eng=&dict=edict ), et ça colle moyennement avec la suite (l'insistance puis juste après demander de rester avec eux) ou même avec les réponses précédentes de Aéris (qui se dit déçue) et Barret. (qui l'insulte)
Merci pour tout 
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 17 novembre 2010 à 21:39 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
{TIFA}
«Arrête de nous baratiner !»
{AERIS}
«…J'avais confiance en toi.
Je ne peux pas le croire !»
{BARRET}
«Espèce de sale &*$*%$ !»
{CLOUD}
«Arrête de nous baratiner !»
{CAIT SITH}
«C'est pourtant vrai.»
{NEW PAGE}
«Et si on continuait comme si
rien ne s'était passé ?»
Comme ça, ça irait non ?
Juste pour Barret, ça pourrait faire bizarre, mais bon ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58062 messages
|
|
|
Sharleen
 Dio
|
| Posté le 17 novembre 2010 à 21:51 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
arrête de nous baratiner ok (mais bon chui désolée ça revient à dire "ne dis pas de bêtises")
c'est une façon de le faire taire en coupant court "arrête tes salades" etc.
ok pour l'autre truc qui posait problème, j'ai lu un ja alors que c'était un sha rolalala la honte (et en plus c'est du kansai ben - dialecte du kansai donc)
c'est plus dans le sens alors, ça n'a pas trop d'importance à ce stade faisons comme avant, dans l'idée aussi que voilà il va pas cesser d'être un espion alors pourquoi pas continuer à collaborer.
Après tout c'est logique, CS est contrôlé par Reeve, même si ce dernier n'est pas le membres le plus opposé à notre groupe et qu'il fait preuve de bon sens, il reste fidèle à la Shinra (car il a toujours été un membre de cette compagnie)
Donc pourquoi pas
Je ne changerais pas de camp./ (on n'y peut rien, vous n'y pouvez rien, j'vais rester espion) donc autant faire comme si de rien n'était blablabla.
ou encore "De toute façon je suis comme ça." enfin bon
et sinon oui barret en japonais dit "tu n'es qu'un sale menteur en fait!"
|
1907 messages
|
|
|
| Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |