| Auteur |
Message |
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 25 septembre 2012 à 00:30 | Sujet : Objet Empaleur |
|
Encore un objet qui m'a cassé la tête ! ^^
Empaleur est l'objet qui provoque [Grenouille].
Il se présente sous la forme suivante :

En japonais, le nom est Shrike's Prey, litt. "Proie de pie-grièche". En effet, même si c'est difficile à voir sur l'image, il s'agit d'une grenouille se faisant transpercer par le bec d'un oiseau, je pense que c'est de là que vient le délire d'Empaleur.
Après quelques recherches, il est vrai que la pie-grièche a une réputation à manger des grenouilles, mais le nom ne me plaisait pas du tout, j'ai donc cherché un oiseau analogue et très réputé pour son attrapage de grenouille, et le héron m'est venu !
Tapez "héron grenouille" sur Google Images et vous aurez une centaine d'images ressemblant à celles-ci :
Ma proposition est donc "Proie de héron", car je trouve la sonorité très belle pour le coup. ^^
En effet, en utilisant l'objet, on transforme l'ennemi en proie de héron = la grenouille.
Une dernière possibilité était d'appeler l'objet "Nénuphar", même si là, ça n'a plus rien à voir avec l'image.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58044 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 25 septembre 2012 à 18:48 | Sujet : Objet Empaleur |
|
Pourquoi changer "Pie-grièche" en "héron" si l'on veut rester fidèle ?
|
105 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 25 septembre 2012 à 18:52 | Sujet : Objet Empaleur |
|
1) La taille est limitée dans le menu
2) C'est moche
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58044 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 26 septembre 2012 à 13:36 | Sujet : Objet Empaleur |
|
Si "pie-grièche" ne rentre pas, je suis d'accord pour le substituer à "Héron". En revanche, évoquer l'argument comme quoi "c'est moche" ma paraît peu rigoureux.
|
105 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 26 septembre 2012 à 13:39 | Sujet : Objet Empaleur |
|
Car tu trouves ça joli ?
Il n'y a pas de rapport avec de la rigueur. Tout ce qui a été fait et sera fait dans la retraduction nécessite le critère d'agréabilité à être lu.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58044 messages
|
|
|
cmzx
 Soldat Shinra
|
| Posté le 26 septembre 2012 à 13:41 | Sujet : Objet Empaleur |
|
J'aime bien, mais la subjectivité n'a pas sa place.
|
105 messages
|
|
|
Acro
 Administrateur
|
| Posté le 26 septembre 2012 à 13:41 | Sujet : Objet Empaleur |
|
J'ai édité mon message. Bien sûr que si ça a sa place, et fort heureusement, sinon on traduirait tous les textes littéralement et on ne comprendrait rien.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
58044 messages
|
|
|
| Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |